Многие годы мелодии, написанные или обработанные композитором Исааком Натаном, оставались скорее литературным, а не музыкальным фактом. К счастью, мы живем в мире, полном не только ужасов, но и приятных сенсаций и открытий. Музыка Исаака Натана зазвучала снова! Разумеется, в волшебном интернете!
Шуламит Шалит
И зазвучала музыка Натана…
«Еврейские мелодии» Исаака Натана и лорда Байрона
Вопреки принятой «субординации» Исаак Натан назван первым по одной и единственной причине: не композитор сочинял музыку на стихи Байрона, а досточтимый поэт лорд Байрон написал стихи на музыку молодого малоизвестного тогда в Лондоне еврейского юноши… Впрочем, молоды были оба: в 1814 композитору было 24 года, поэту 26…
Ни в биографии Байрона, ни в причинах или поводах, породивших то или иное произведение поэта почти нет белых пятен: близко знал Байрона поэт Томас Мур, ставший его первым серьёзным биографом, да и сам он вёл дневники и писал многочисленные письма.
Поэтому доподлинно известно, кого из женщин и когда любил, что читал и почитал, какие страны посетил, в какой буквально день где находился, на чьей был стороне в каком бою ― всё-всё записано, известно.
Однако в многочисленные русские сборники, как правило, попадала всё та же обойма его сочинений, а часто ли вам попадался байроновский цикл «Еврейские мелодии»? И многие ли слышали имя композитора Исаака Натана?
23 стихотворения лорда Байрона из цикла «Еврейских мелодий» в русских переводах были опубликованы в начале XX века в Санкт-Петербурге, в легендарной серии «Библиотека великих писателей» (изд-во Брокгауза-Ефрона) под редакцией С. Венгерова. После Шиллера и Шекспира вышел 3-томник Байрона, великого английского поэта (1788‒1824). Во вступлении к циклу «Еврейские мелодии» русский литературовед Евгений Деген писал:
«Осенью 1814 г. лорд Байрон познакомился через посредство общих друзей с композитором Исааком Натаном, даровитость которого вызвала к нему расположение знаменитого уже тогда поэта…».
Расположение Байрона, с одной стороны, а с другой ― горячее поклонение музыканта поэту были основанием того, что Байрон принял предложение Натана сочинить тексты для песен и романсов на музыку Натана, а также собранную и записанную им (нотами) в лондонских синагогах.
Собрав для собственной радиопередачи на эту тему почти всю имевшуюся к началу ХХI века информацию об Исааке Натане, включая справочники и энциклопедии на разных языках, признаюсь: она оставила у меня чувство неудовлетворенности. И образ был размыт и переводы стихов пришлось читать на музыку Мендельсона, Крайслера, Массне… До появления интернета послушать музыку Исаака Натана было невозможно. Но тема не оставляла меня. Годы бегут, а я как землянику на стебелек нанизываю новые, иногда удивительные, факты.
Однажды узнаю, что скончавшийся в Лондоне известный во всем мире и очень уважаемый дирижер Чарльз Маккеррас ― потомок композитора Исаака Натана. Запомнилось: если перед концертом любой оперы Моцарта у музыкантов пропадут ноты, не беда, сэр Чарльз Маккеррас помнит каждую наизусть. В России его, кстати, тоже знали, он приезжал на гастроли в СССР в 1990 году с Английской национальной оперой.
В каком же они были родстве? Забегаю вперед: Кэтрин Маккеррас, мама этого дирижера, приходилась правнучкой Исааку Натану. Не писательница, но именно она написала книгу «The Hebrew Melodist», вышедшую только единожды в Сиднее в 1963 году. А книги этой нигде нет! И пройдет время, и Яша Юделевич, друг детства и житель Мельбурна, отправится в Центральную библиотеку города, и ему сканируют для меня 124 страницы…
К истории жизни Исаака Натана мы вскоре вернемся, а пока скажем главное: едва ли лорд Байрон ответил бы согласием на предложение малоизвестного композитора Исаака Натана, если бы не любовь поэта к Священному Писанию, Книге Книг.
Первое знакомство Байрона с Библией относится к раннему детству: няня его, Мэй Грей, укладывая его спать, пела ему песни, рассказывала сказки и легенды, а также заставляла его повторять за ней псалмы; особенно он любил 1-й и 23-й псалмы. Из первого ему нравилось, что человек похож на дерево, которое посажено возле воды. Дерево плод свой даёт во время своё и лист его не вянет. И если человек так жить будет, делая добрые дела, то во всём, что ни сделает, преуспеет. Это из 1-го псалма, а 23-й был как будто его продолжением. Если поступать так, как требует Всевышний, то даже если ночью пойдёшь по темной долине, никакое зло с тобой не приключится… «На пастбищах травянистых Он укладывает меня, на воды тихие приводит…» И мальчик выучил оба наизусть!
А за три года до смерти в письме другу из Италии Байрон просит прислать ему Библию.
«Не забудьте этого, ― прибавляет он, ― потому что я усердный читатель и почитатель этих книг; я их прочёл от доски до доски, когда мне не было ещё восьми лет, ― т. е. я говорю о Ветхом Завете, ибо Новый Завет производит на меня впечатление заданного урока, а Ветхий доставляет только удовольствие».
На последнем этапе жизненного пути поэта, в Миссолонги, Библия всегда лежала на его столе.
Но кто же такой Исаак Натан? И почему привычное в Израиле личное имя Натан стало его фамилией?
Английский певец и композитор Исаак (в Англии ― Айзик, на иврите ― Ицхак) Натан родился в 1790 году в Англии, в Кентербери, в семье раввина по имени Менахем Мона. Происхождение Менахема окутано великой тайной, которая до сих пор недостаточно исследована, но по семейной легенде, Менахем считал себя сыном Станислава II Августа Понятовского, последнего короля Польши.
Предполагалось, что его мать была еврейкой, безымянной красавицей среди многих известных и безвестных любовниц, и хотя они встретились, когда король был уже не слишком молод, она успела родить ему двух сыновей, Менахема и Натана. Суть же рассказа заключалась в том, что во время беспорядков, последовавших за первым разделом Польши в 1772 году, братья были отправлены из Варшавы в Германию. Приставленный к ним слуга по дороге сбежал, а мальчики, хоть и остались одни, сумели благополучно пересечь польскую границу с Германией. Усталые, они легли спать под деревом, в лесу, но утром младшего брата рядом не оказалось, и больше его никто не видел. Менахем был пригрет и воспитан в Германии евреями, заботившимися об одиноких еврейских детях, и по одной из версий именно они в память о пропавшем брате, по которому тосковал мальчик, добавят к имени Менахема имя Натан, но уже как фамилию. Перебрался Менахем в Англию в возрасте двадцати лет.
Загадочная история: почему в генеалогическом древе семьи Менахем записан по фамилии Мона (встретилось как-то и в форме Monash), а не Натан, и почему его сын Исаак Натан рассказал о прошлом отца только в Австралии? Вскоре после прибытия семьи в Сидней в газете «Australian» появилось сообщение: «Мистер Натан… обладает в высшей степени и почетным рождением, и безупречным образованием. Потомок по прямой линии последнего короля Польши, несчастного Станислава»…
Сюжет, безусловно, фантастический, иначе его не назовешь, и сохранился он в нескольких поколениях семьи Исаака Натана. А живучесть его в том, что опровержения семейной легенды до сих пор как будто нет!
Итак, Менахем добрался до Кентербери, когда там уже существовала синагога, где собирались беженцы из Европы (после Первого раздела Польши), в числе которых был и он сам. Этот польский еврей, бывший «ешиве бохер», зная семь языков, с момента своего прибытия в Англию зарабатывал на жизнь в качестве учителя. Но благодаря хорошему знанию иврита, Танаха, еврейских традиций и молитв, поскольку официальных раввинов не было, община избрала раввином именно Менахема, а так как он был не только хорошо образован, но и обладал хорошим голосом, то стал и хазаном (кантором) синагоги.
Вот почему эта история никогда не была публично рассказана в Кентербери! Еврейская община не наняла бы в качестве раввина незаконнорожденного, даже если он смог бы доказать, что он сын не простого смертного иноверца, а самого короля, сколь бы тот ни был доброжелателен к еврейским поданным (об этом писал и знаменитый историк С. Дубнов).
Отец же нашего героя Исаака Натана всегда считал себя иудеем. Будучи раввином, Менахем женил других и сам женился на девушке из своей общины. Имя ее неизвестно, возможно, потому что здание синагоги снесли ради строительства железной дороги (новое здание построят только в XIX веке). Известно лишь то, что всего у них было пятеро детей и что Исаак был их первым ребенком. Менахем пожелал, чтобы его сын стал настоящим ученым раввином, и с этой целью отправил сына в Кембридж, где находилась первая англо-еврейская школа-интернат. Там Исаак изучал латынь, иврит и математику и учился хорошо. Но когда вмешиваются высшие силы… В качестве развлечения позволено было также учиться игре на скрипке…
Очень скоро он полюбил музыку куда больше, чем все остальные предметы. После того, как этот вундеркинд, приехав на каникулы домой, заиграл на скрипке в четыре часа утра, разбудив всю семью (ему, видите ли, не спалось!), отец неохотно, но, видно, поняв сына (не забудем, что сам был хазаном, любил музыку, пение!), позволил ему бросить школу и самолично отвез его в Лондон, чтобы сын обучался музыке. Исаак Натан всегда тепло отзывался о своем отце. Почему он никогда не упоминал о своей матери? Семейная традиция гласит, что она бросила его отца и сбежала с англичанином, и именно по этой причине Менахем уехал из Кентербери в Лондон, где и скончался в 1823 году. Он похоронен на лондонском еврейском кладбище.
В начале ХIХ века в музыкальной жизни Британии наблюдался кризис, немцы писали жестко и определенно «das Land ohne Musik» («страна без музыки»). Но в Лондоне было несколько одаренных иностранных музыкантов, в основном, итальянцы, и среди самых выдающихся ― композитор и, главное, преподаватель вокала и фортепиано Доменико Корри ― ученик Николо Порпоры, у которого брал уроки композиции сам Йозеф Гайдн. Вот он и стал педагогом Исаака по композиции и вокалу, потому что в возрасте 18 лет у юноши открылся и хороший голос тенора. К 20 годам Натан ― главный помощник Корри. У него появляются собственные ученики и среди них ― милая девушка Розетта из высокопоставленного рода Уортингтонов. Нет, не о таком браке для своей 17-летней дочери мечтала ее мать ― дама, приверженная англиканской церкви, строгая и чопорная. С каким-то учителем, бедняком?
Но как же было юной ученице не влюбиться в своего учителя?
Высокий, красивый, слегка экзотический, его бледное лицо обрамлено блестящими черными кудрями, он очарователен и высокообразован, с легкостью сочиняет такие милые лирические песни, одну за другой, чтобы петь их вместе со своими учениками. В свои 22 года Исаак Натан обладал всеми качествами успешного и обаятельного педагога и человека. И Розетта влюбилась! Но влюбился и он… Мать негодовала. Уроки были немедленно запрещены, но молодая пара сбежала, и Розетта вышла замуж дважды ― сначала в аббатстве Св. Марии в Кенсингтоне, а спустя три месяца, перейдя ради любимого в иудейскую веру, ― в лондонской синагоге. Однако как краток был тогда процесс гиюра! Розетта родит ему шестерых детей…
Это было время, когда Исаак Натан активно занимался не только историей еврейской музыки, но и первым стал записывать в нотах знакомые ему с детства праздничные песнопения в синагоге, иногда аранжируя их по своему вкусу, более того, стал писать и собственную музыку…
В мае 1813 года в лондонском журнале «Джентльмен» Исаак Натан публикует объявление о том, что он собирается издать «еврейские мелодии», которым более 1000 лет, а некоторые из них исполнялись «древними евреями еще до разрушения Храма». На этом этапе записанной музыки пока немного! Но он работает как одержимый и скоро представит ее Байрону… Их одинаково волновали слова Второй Храм, Иерусалим, Библия… Слово «Bible» завораживало слух Байрона, и Натан это знал.
Недалеко то время, когда Исаак Натан станет в Лондоне личностью, знаменитой в высших кругах общества. Немного позже, уже после выхода в свет «Еврейских мелодий», он будет обучать музыке принцессу Шарлотту Уэлльскую, которой они и будут посвящены после ее внезапной кончины от родов, а принц-регент, ее отец, сделает его ответственным за королевскую нотную библиотеку и попросит преподать ему несколько уроков по истории музыки. Его дебют как певца состоялся в лондонском театре «Ковент-Гарден» в марте 1816 года. Следовательно, «Еврейские мелодии» были написаны еще до этого дебюта. Впрочем, вскоре он потеряет голос и на сцену больше никогда не выйдет. И об этом никогда не жалел.
По некоторым источникам дружескую связь с Байроном он поддерживал в течение трёх лет до начала работы над еврейским циклом стихов, по другим ― они познакомились только в 1814 году. Главное: Байрон поймет? Он примет предложение Исаака?! Они встречаются, и Натан доказывает, как изящно, нежно и точно стихи поэта ложатся на звуки его музыки. Так началось их сотрудничество. «Еврейские мелодии» были закончены через год, в 1815 г., а ещё через год Байрон навсегда покинул Англию, передав авторские права на стихи Исааку Натану и вручив ему купюру в 50 фунтов стерлингов.
В первом же издании «Еврейских мелодий» представляет интерес любопытный комментарий самого автора музыки:
«В один из дней некто, представившийся известным литературным критиком, хвалил «Еврейские мелодии» при нас. На это Байрон сказал, что стихи написаны им в спешке и заслуживают уничтожения, собрал все стихи и тут же, на наших глазах, сжёг их. Поскольку моё мнение о стихах благородного лорда было противоположным, я сохранил второй экземпляр (вместе с нотами, разумеется). В одну из наших следующих встреч я доказал Байрону, что он предал сожжению драгоценный клад, на что поэт ответил: «Я вижу, что ты гневаешься, моё злодеяние не по духу тебе. Что ж, прими моё искупление: поступай со стихами по своему усмотрению»».
Так были спасены все стихотворения, составившие цикл «Еврейских мелодий» Байрона. Лучшими стали тексты, где поэт оплакивает печальную судьбу еврейского народа после пленения и расселения по чужим землям:
Не дай попирать Твою землю свирепым врагам…
Доколь будет пуст и покинут Твой храм?
(пер. Д. Михаловского)
Или
С холма, где путники прощаются с Сионом,
Я видел град родной в его последний час:
Пылал он, отданный свирепым легионам.
И зарево его охватывало нас.
И я искал наш храм, искал свой бедный дом…
(пер. А. Майкова)
Кто скажет, что автор вырос на чужой земле, а не в Салеме-Иерусалиме, что это не сам он стоит на холме, прощаясь и исходя в тысячелетнее изгнание? Среди его стихотворений были и те, которые стали использовать в синагогах. Только подумать: Байрон звучал в лондонских синагогах! Что же это за песнопения?
Первое стихотворение написано было еще до начала тесного сотрудничества поэта и композитора. Поэт пришел с бала, где встретил прелестную вдову леди Энн, дальнюю родственницу, под впечатлением ее грустного облика той же ночью написал стихотворение «She walks in Beauty». Исаак Натан положит его на аранжированный им пиют из Танаха «Леха Доди» из «Песни Песней», которым евреи встречают царицу Субботу, и оно будет первым:
Она идёт в красе своей,
Как ночь, горящая звездами,
И в глубине её очей
Тьма перемешана с лучами,
Преображаясь в нежный свет,
Какого в дне роскошном нет
(пер. Д. Михаловского).
Но имеется и перевод С. Маршака:
«Она идет во всей красе ―
Светла, как ночь ее страны.
Вся глубь небес и звезды все
В ее очах заключены».
Она, Суббота!
Второе стихотворение: «Арфа Давида» (оригинальное название по первой строке было слишком длинным), а это лаконично и верно по смыслу:
Разорваны струны на арфе забвенной
Царя-песнопевца, владыки народов, любимца небес!
Нет более арфы, давно освященной
Сынов иудейских потоками слез!
Внимание остановила строка: «…Арфа Давида сильнее была его трона» ― как сильно, звучно, и мысль Байрона в переводе Н. Гнедича передана точно. Иначе у О. Чюминой, в трехтомнике, с иной интонацией, но с той же точностью: «Давид псалмопевец затмил Царя Иудеи Давида»! Мы помним картину Рембрандта «Давид играющий на арфе перед Саулом». Вот она, целительная сила искусства:
«И когда находил на Саула дух от Бога, то брал Давид киннор и играл, и легче становилось Саулу, и лучше становилось ему, и дух злой отступал от него» (Пророки. Книга Шмуэля 1, 16:23).
Читается в дни Новолуния, ибо появляется маленький серпик Луны, и это праздник, а также в Песах, Шавуот и Суккот, когда по традиции поднимаются, восходят в Иерусалим.
Третье стихотворение «If that high world» («Если этот высокий мир») с нежной мелодией в пер. Д. Михаловского: исполнялось после поминальной молитвы ― кадиш скорбящего…
О, если там за небесами
Душа хранит свою любовь…
И если с милыми сердцами
За гробом встретимся мы вновь»…
Четвёртое ― «The wild Gazelle» («Газель») ― и его пели в течение 150 лет в Большой лондонской синагоге, завершая трапезу после поста Йом Кипур… (Эту «Газель» я когда-то напрасно надеялась послушать в Лондоне…)
На Хануку звучало «On Jordan’s banks» («На берегах Иордана», аранжировка известной нам «Маоз Цур йешуати…», а во время Пасхального седера ― «Oh! Weep for those» («О, плачьте о тех, что у рек вавилонских рыдали») ― тут было чуткое и вдохновенное соединение религиозной эмпирики со старинным северным народным мотивом…
Натан тоже оставит Англию, но много позже, в 1841 году. Он потерял Розетту еще в 1824 году, через два года женился вторично и отправится в Австралию уже с 8 детьми. Судя по всему, это был человек, постоянно одержимый новыми идеями и проектами, в том числе и замечательными, но в финансовых делах он слишком часто терпел неудачи… В этом будет и причина его отъезда, в общем-то, на край света…
Но к тому времени он сочинил музыку к комедии Д. Кеннея «Возлюбленные и жёны», она с успехом шла на сцене в 1823 году, к драме «Глупость короля», комическую оперу «Алкид». Написал и несколько книг: «История и теория музыки», «Мусургия вокала», а также биографию певицы Марии Малибран. Среди его песен было несколько, получивших большую популярность…
В Австралии он тоже не сидел сложа руки. Исаак первым записал и обработал песни аборигенов, читал лекции о музыке, преподавал, писал музыку, основал журнал, его опера «Дон Джон из Австрии» считается первой оперой, написанной и поставленной на сцене в Австралии.
Имя Исаака Натана вошло в British Musical Biography (Биографии британских музыкантов) и в Australian Dictionary of Date (Австралийский словарь важных дат и имён)…
Он прожил в Австралии ещё 23 года. 15 января 1864 года он доехал трамваем до нужной остановки, сошел со ступенек, но кто-то из встречной толпы толкнул его, и он упал… Как получилось, что под колеса начавшего двигаться трамвая? Он как будто еще держался за поручень, помогая кому-то подняться на ступеньку, но колесо было так близко… Впрочем, 8 свидетелей дали 8 версий! Шок!
Последнего сына Исаак назвал Вальтер Байрон. Как же нелепо может закончиться иногда жизнь, полная поисков и обретений, славы и почти полной ее утраты, творческих взлетов и житейских разочарований, почти фантастических проектов и финансовых крахов… Поистине богатая событиями жизнь! Внук польского короля и приближенный к британскому двору! Композитор, музыковед, педагог, неисправимый романтик, через всю жизнь пронесший светлую память о великом поэте лорде Байроне.
Многие годы мелодии, написанные или обработанные композитором Исааком Натаном, оставались скорее литературным, а не музыкальным фактом. К счастью, мы живем в мире, полном не только ужасов, но и приятных сенсаций и открытий. Музыка Исаака Натана зазвучала снова! Разумеется, в волшебном интернете! И на сайте Romantic-Era Poets + Isaac Natan, и в ютубе, нашла даже компакт-диск с полной записью оперы «Дон Джон из Австрии», и не удивительно ли узнать, что современную аранжировку сделал уже знакомый нам праправнук композитора Чарльз Маккеррас, а дирижирует Сиднейским симфоническим оркестром его племянник Александр Бригер!
В 1988 году, после более чем столетнего перерыва, под редакцией Ф. Барвика и П. Дугласа в США вышло новое издание «Еврейских мелодий» («A Selection of Hebrew Melodies, Ancient and Modern») ― стихи и ноты.
Может, такой же тихой и звездной ночью, как сегодня, Исаак Натан впервые записывал ноты еврейских традиционных песен или собственную музыку, которая таилась до времени в глубине его сердца, но сейчас спешила вырваться на волю? Немногие из всемирно известных поэтов сумели так глубоко проникнуть в души сынов Израиля, как лорд Байрон, так сильно выразить их скорбь, и любовь, и верность… И стать для Исаака Натана, стать для нас всех другом навсегда.
Некоторым чудесным мелодиям, услышанным впервые на земле Израиля, не зная, не ведая, откуда они взялись, чей голос вывел их впервые, чья рука записала звук, чтобы не растаял, я подпеваю вот этой тихой и сказочной для меня ночью…
Первая редакция статьи опубликована в «Новостях недели», приложение «Еврейский камертон», май 2019.
Дорогая многоуважаемая Шуламит, с огромным интересом и удовольствием (лучше сказать — аппетитом, смаком!) прочёл Ваш очерк. Помимо прочего, он, прежде всего, хорошо написан — впрочем, как всегда у Вас. И так же, как всегда, Ваша дотошность (настойчивость) вкупе со счастливой удачей, которой вознаграждается упорный труд, открыли Вам (и через Вас — нам) интереснейшие вещи в детвлях и подробностях. Мне об этом, может быть, легче судить, потому как я тоже какое-то время тому назад занимался этой темой — \»Еврейскими мелодиями\» Байрона, но применительно к юношескому творчеству М. Лермонтова — см. мой очерк о его \»Еврейских мелодиях\» и \»Испанцах\» в \»Семи искусствах\», 2011, № 11 (24). Лермонтовские \»переложения\» из байроновского цикла трудно, конечно, назвать переводами по нашим сегодняшним понятиям, но, во всяком случае, Лермонтов был одним из первых (наряду с Кукольником, Гнедичем, Полежаевым, Ив. Козловым и др., кто ввёл \»Еврейские мелодии\» Байрона в русскую культуру (один лермонтовксий перевод вошёл в Брокзауз-Ефроновский трёхтомник Байрона, наряду с переводами Михаловского, Плещеева, Чюминой, А. Толстого и др.). Русские переводы из байроновских \»Еврейских мелодий\» были положены на музыку Глинкой, Мусоргским, Балакиревым, Аренским, В. Абазой, А. Рубинштейном, М. Гнесиным (кажется, все?). Понятно, что в абсолютном большинстве эта музыка не связана с мелосом Исаака Натана. Но после прочтения Вашего очерка возникает вопрос — любопытно, в каком виде попадали \»Еврейские мелодии\» Натана-Байрона в Россию и зазвучала ли музыка Натана в России, хотя бы в переложенифх? Ещё раз — спасибо за чудесную работу! АЛ
Дорогая Шуламит! Спасибо Вам огромное за новую Вашу работу! Исследование поистине многомерное ― поэзия, музыка, театр, религия, история и многое, многое… Написано как всегда прекрасно и своеобразно, читается на одном дыхании. Много удивительного и неожиданного Вы открываете нам! Желаю ЗДОРОВЬЯ и новых прекрасных трудов!
Пишу эти строчки много дней спустя после прочтения изумительного эссе, нового шедевра несравненной Шуламит Шалит. Дело в том, что тема близка мне по причине лёгкой \»причастности\»: еще в студенчестве, в конце 70-х, перевела пару стихотворений из цикла стихов лорда Байрона \’Hebrew melodies\’, о котором идёт речь в этом эссе. И конечно, сразу рождаются новые вопросы и хочется найти и услышать музыку Исаака Натана, узнать больше о других стихотворениях цикла и, может быть, попробовать сделать новые переводы… Чувство благодарности к Шуламит Шалит, к ее дару и таланту, восторг её самоотверженным трудом литератора- исследователя переполняет душу! А ещё я сердечно благодарю замечательных Читателей и писателей, поэтов и переводчиков, оставивших здесь такие чудесные отклики! Елена Тамаркина
Дорогая Шуламит ! Какой шедевр Замечательно написано ! Как интересно ! Вы дарите всем нам замечательнейшие рассказы , оторваться от чтения просто невозможно! С глубоким уважением и восторгами , Ирина и Борис .
Иначе, чем очередной шедевр, эссе Шуламит Шалит об Ицхаке Натане не назовёшь.
Удивительным качеством обладают ее публикации. Герои очерков и эссе, все без исключения, ― знакомые, малознакомые и, признаюсь, те, о которых я вообще не имел представления, становятся родными и близкими мне людьми.
Прочитав, а чаще всего и перечитав материал, чувствуешь, что чужие вроде бы люди становятся настолько осязаемы, что стоит только протянуть руку, как ощутишь дружеское рукопожатие.
Трудно добавить ещё что-то к высоким оценкам других читателей.
С уважением ЭД.
Дорогая редакция! Получила огромное удовольствие, читая о Натане и Байроне. Первый мне видится человеком, влюбленным в еврейские песнопения, сумевшим оценить их важность для будущих поколений, поэтому увлеченно и настойчиво собирал их и записывал в нотах… И неслучайно судьба свела его с великим поэтом, лордом Байроном, знавшим еврейскую историю и обожавшим Танах (Библию). Одаренные свыше незаурядными талантами они сумели создать бессмертные «Еврейские мелодии» ― Hebrew Melodies.
Вам, Шуламит, моему и многих других проводнику в мир еврейской поэзии, музыки, искусства, неустанному исследователю талантов, желаем здоровья, столь необходимого для плодотворной и яркой жизни.
Вот и я прочитал эссе Шуламит Шалит о композиторе Натане и поэте Байроне. Обычно возникает сожаление: было так интересно, но вот перевернута последняя страница, обогатившая меня еще одним знанием, еще одним сильным впечатлением, и все это, увы, в прошлом!
На этот раз все оказалось не так.
Новая работа Шуламит вводит в целый мир – мир музыки, стихов, истории и приглашает продолжить знакомство, подает руку помощи желающему приблизить к себе эпоху, объединившую еврейского композитора, английского лорда, Старый Свет и только начинающую осознавать себя страной Австралию…
«Годы бегут, а я как землянику на стебелек нанизываю новые, иногда удивительные, факты».
Едва коснувшись волшебного «стебелька», ощутив лишь первый аромат душистых ягод, я уже почувствовал себя почти Ираклием Андрониковым – вслушиваясь в красивую мелодию “My Soul Is Dark”, смакуя обстоятельства создания Байроном отдельных стихотворений цикла, рассказанные Натаном (попалась интересная лекция 1922 года «Isaak Nathan: Australia’s first composer»).
Дорогая Шуламит, потрясающий «стебелёк» получился у Вас!
Безумно интересно и, как уже написано в одном из отзывов (ах, с языка сняли!), очень вкусно!
К тому же написано эссе таким легким пером, так поэтично, что, несмотря на объемность материала, оно прочитывается просто «залпом», не успеваешь перевести дыхание. До конца, до донышка, и вот: «Некоторым чудесным мелодиям, услышанным впервые на земле Израиля, не зная, не ведая, откуда они взялись, чей голос вывел их впервые, чья рука записала звук, чтобы не растаял, я подпеваю вот этой тихой и сказочной для меня ночью…»
Стоящая за этой легкостью огромная Ваша работа, помимо восхищения результатом, вызывает чувство благодарности… СПАСИБО!
Великолепно, как всегда. Воистину, партитуры не горят. Представляю, как интересно всё это было раскапывать, и по-хорошему завидую. Огромное спасибо!
Лев Авербах, Нью Йорк.
Дорогая Шуламит, браво! Присоединяясь к восторженным отзывам Ваших читателей (почитателей), хочу отметить, что ЭТО не просто эссе, а это научно-исследовательская работа, облеченная в художественную форму. За такое исследование нужно присуждать ученную степень!!! Дальнейших творческих успехов, здоровья и долгих активных лет жизни!
Замечательная почти неизвестная история из нашей истории. Спасибо!
С большим и живым интересом дочитал только что опус об очень интересном человеке Исааке Натане.
Теперь у меня новый друг, я знаю о нем не всё, и это даже лучше. Спасибо Вам, прекрасная Шуламит, благодарю за это увлекательное и увлекающее знакомство.
С восхищением, Л.
Написано великолепно, получила массу удовольствия!
Представляю, сколько материала надо было просмотреть, чтобы написать такой очерк. Я знаю, что такое собирать материал по крупицам. Очень интересно! Хочется читать и читать…
Эта работа о Байроне и Натане подняла мне настроение, на душе стало вдруг светло и… вкусно!
Надо жить, жить и любить!
Чувствуется, что Вам, уважаемая Шуламит Шалит, было очень сложно, но интересно работать, зато мы получили огромное удовольствие, даже наслаждение!
Большое Вам спасибо!
Дорогая Шуламит,
Получила колоссальное удовольствие от Вашей новой работы. Если бы не Вы, никогда бы не узнала о композиторе Исааке Натане и о «Еврейских мелодиях» лорда Байрона на музыку Исаака Натана. Я уважаю и ценю Вас как замечательного писателя, но Вы не только писатель, но и талантливый историк, литературовед, исследователь! Не знаю, какие ещё подобрать слова! Вы открыли мне окно в еврейский мир Европы конца 18 века и начала 19 века. Это сродни археологии, вы открываете культурные слои, до которых мы сами никогда бы не дошли. Спасибо Вам большое!
С любовью Регина Жук
Благодарю за интересную и познавательную публикацию. Этот очерк о людях выдающегося таланта, которых объединили полюбившиеся им синагогальные песнопения.
Сколько материалов пришлось «перекопать» Ш.Ш., чтоб мы смогли познакомиться с этой темой…
Здоровья и дальнейших успехов!
Большое спасибо! Ново, интересно и, как всегда, очень хорошо написано
О, сколько нам открытий чудных на ниве еврейской культуры сделала Шуламит Шалит! И вот новый дар неутомимого исследователя, популяризатора, писателя. Спасибо, уважаемая Шуламит! Здоровья Вам и неиссякаемой творческой энергии!
как интересно! и великолепно написано!
спасибо большое, Шуламит.