©Альманах "Еврейская Старина"
   2018 года

Сергей Чевычелов: История Иудеи I века

Ко времени создания первого греческого, и вообще первого, перевода Торы ученик Платона Ксенократ возвысил богов до полного личного невмешательства в дела мира, разделил демонов на злых и добрых, передав им функцию посредников между богами и людьми, списав также на счёт злых демонов всё скандальное и неблагопристойное, что говорилось в мифологии о богах.

Сергей Чевычелов

История Иудеи I века

(продолжение. Предыдущая глава в №1/2018)

Глава 4. Литература Иудеи и диаспоры на переломе двух эр

  1. От Септуагинты к Евангелиям (продолжение)

Словосочетание «посланник Яхве» (יְהוָה מַלְאַךְ, малах Яхве), посланник Божий (אֱלֹהִים מַלְאַךְ, малах элохим) или просто «посланник» (מַלְאַךְ, малах), соответствующее «ангелу» (γγελν, ангелос, посланник, вестник) в Септуагинте, встречается в Танахе не меньше 80 раз. Позже добавление тетраграмматона (יְהוָה, YHWH, Яхве) к имени ангела породило высший класс ангелов — «ангелы YHWH». Надо сказать, что не только слово «посланник» переводилось в «ангел» Септуагинты. Примечательно, что, как отметил И. Порфирьев (1872), в Московском издании Септуагинты 1821 года, по александрийскому списку, стих Бытия 6.2 читается так: «ἰδόντες δὲ οἱ γγελν τοῦ θεοῦ τὰς θυγατέρας τῶν ἀνθρώπων…». То есть, вместо слов «הָֽאֱלֹהִים֙ בְנֵי־» (бней элохим, сыны сильных), как в оригинале, стоит «γγελν τοῦ θεοῦ» (ангелос о теос, ангелы Божьи). Вполне возможно, что такое изменение в смысле первоначального текста, продолжает дальше И. Порфирьев, сделано не самими толмачами, а переписчиками, или комментаторами их перевода. Ведь еще Блаженный Августин заметил, что оно встречается не во всех греческих списках. Интересно, что Филон Иудей, объясняя Бытие 6.2, приписывает изобретение ангелов Моисею и сравнивает их с языческими гениями. «Существа, — утверждает он, — которых другие философы называют гениями, Моисей называет ангелами (так или иначе, Филон взял слово «ангел» из Септуагинты, первоначальной или неправильно переписанной, значения уже не имеет. — С.Ч.): это духи, летающие в воздухе. И никто не должен считать это басней, ибо вселенная должна быть одушевлена во всех частях своих, и каждая стихия должна быть населена живыми существами, моря и реки обитателями вод, огонь существами, рожденными из огня (каковых, говорят, много рождается в Македонии), небо звездами, ибо звезды суть безсмертныя и божественныя души (солнце, луна, звезды и есть все воинство небесное — вот что Филон правильно уловил в Торе. — С.Ч.), почему они и движутся кругообразно, каковое движение особенно свойственно уму. Следовательно, необходимо, чтобы и воздух также был наполнен живыми тварями. Они невидимы для нас, как и сам воздух невидим для чувства».

По стихам Танаха, содержащим понятие «посланник», можно составить впечатление об облике ангелов в Танахе. Внешне этот облик ничем не отличался от вида обычных мужчин. В некоторых случаях сами участники события толком не знают, кто к ним явился, посланец Господа или кто иной, потому что внешне — он обычный человек. Например, в эпизоде, отраженном в Книге Судей [13.3-13.21], жена Маноаха говорит мужу [13.10]: «Явился мне человек, в тот день ко мне приходивший«. Этот эпизод почти с самого начала [13.6] предстает в Септуагинте в искаженном переводе. Вот так он выглядит в масоретском тексте в подстрочном переводе:

«И пришла жена и сказала мужу своему так: Муж могущественный [אִ֤ישׁ הָאֱלֹהִים֙, иш элохим. См. Берешит 6.2.: бней элохим — сыны сильных. — С.Ч.] приходил ко мне, и вид у него, как вид посланца Бога, страшен весьма. И не спросила я у него, откуда он, и своего имени он не поведал мне».

А вот так в Септуагинте:

«Жена пришла и сказала мужу своему: человек Божий (νθρωπος το Θεο) приходил ко мне, которого вид, как вид Ангела Божия, весьма почтенный (πιφανς: видный, знатный, знаменитый, славный); я не спросила его, откуда он, и он не сказал мне имени своего».

В результате такого перевода появляется новый библейский персонаж — «человек Божий»; так впоследствии будут именовать христианских святых. А один из них будет но­сить этот ти­тул в сво­ём лич­ном име­ни: Алексий человек Божий (Αλέξιος ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ). Слово הָאֱלֹהִים (элохим) встречается в Танахе в смысле «могущественный» («сильный») при описании обычных людей и воинов более сорока раз и всегда переводится в Септуагинте как «Божий». И в этом же стихе [Судьи: 13.6] иудейские толмачи превратили страшного весьма посланца Бога в весьма почтенного Ангела Божия. В то же время, еще из двух пассажей Танаха мы узнаем, что все посланники Божьи были добрыми и мудрыми. Например, в книге Шмуэль 1 (так называется Книга Царств 1 в Танахе) [29.9] толмачи Септуагинты пропустили, может быть и намеренно, «Божьего посланника» при переводе.

Так в Танахе:

 «Отвечал Ахиш Давиду, сказал: «Знаю, в глазах моих ты хорош, как Божий посланник,

 но правители плиштим говорили, что с нами на войну не поднимутся».

А так в Септуагинте:

«И ответил Анхус к Давиду Знаю, что добр ты в глазах моих, но наместники иноплеменных говорят Не придет он с нами на войну».

Казалось бы, ничего особенного, но в этом стихе Танаха однозначно определяется, что все Божии посланники хорошие, а порочных, естественно, нет. В этом отношении, очень интересен закон эссенов, по которому нельзя было принимать увечных в общину. Так, в кумранском свитке 1Q Sa под названием «Две колонки» написано [II: 3-9]:

«И каждый, пораженный любой человеческой нечистотой, пусть не входит в собрание этих. И каждый пораженный этими (недостатками), так что не может занять место среди общества, и всякий пораженный в отношении своей плоти: больной ногами или руками, хромой, или слепой, или глухой, или немой или (тот), чьей плоти коснулась порча, так что заметно глазам, или старик, запинающийся (настолько), что не может держаться твердо среда общества, эти пусть не при[ходят], чтоб предстать [с]реди общества именитых людей, ибо святые посланцы — [в их обществ]е» {Выделенный текст — буквальный перевод, а в известных переводах: святые ангелы}.

Похожий пассаж находим в Уставе общины (1QS), найденном, также как и Две колонки, в пещерах Вади-Кумрана:

«И дал им наследовать жребий святых, и с сынами неба связал их круг для общего совета (как) основу святого здания для вечного процветания (букв. — насаждения) во всякий совершающий срок» [ХI: 7-9].

В этих двух цитатах надо обратить внимание на два обстоятельства: (1) на собраниях и сакральных трапезах не должно было быть увечных, потому что вместе с общинниками незримо присутствовали мудрые и совершенные святые, и Божии посланники, и (2) упоминание небожителей, называемых святыми. На присутствие святых в кумранских свитках обратил внимание Аллегро (J.M. Allegro, 1958), который в Флорилегиуме (Florilegium I: 4) прочитал «qdwšw» как «qdwšy» и перевел “Мои святые” (“My Holy ones”). Однако под святыми он понимал ангелов. Немного позже Ядин (Y. Yadin, 1959) прочитал там же «qdwšw» = «qdwš(y)w» как “Его святые” (“His holy ones”), под которыми он также понимал ангелов. За редким исключением (святые существа в одном месте Апокрифа книги Бытия) и в других кумранских свитках (Мидраш Мельхиседека, Апокриф книги Бытия, Благодарственные гимны, Война сынов света против сынов тьмы, Благословение отцов и князя, Восхваления) святые трактуются как ангелы, или ангелы святости, или никак. Больше, чем в остальных свитках, святые и, очевидно, аналогичные им «святые духи», упоминаются в Благодарственных гимнах и в Войне сынов света против сынов тьмы. Причем в последнем посланцы и святые выступают как отдельные персонажи. Как одни из главных действующих лиц, святые впервые появляются в Книге стражей, и только потом в родственной 1 Еноху кумранской литературе.

Про мудрость ангелов сказано в книге Шмуэль 2 [20.17]:

 «Чтоб обернуть это дело, затеял Иоав, твой раб, это дело, господин мой мудр мудростью посланника Божьего: все ведает на земле».

Надо сказать, что посланник Божий предназначался и для жестоких дел, и поэтому ему полагался меч. Но меч он поднимал и в ножны возвращал только по велению Господа, ибо сказано (Притчи 17.11) «Истинно, мятежный ищет зло, жестокий посланник будет послан к нему». И поэтому назвать собственно ангела злым все равно, что назвать палача жестоким — оба выполняют не свою волю. Вот примеры:

Повести лет 1 21.12:

«Или три года голод, или три месяца враг уничтожать будет тебя и меч ворога настигать, или три дня — меч Господа, и в стране мор, и уничтожать будет посланец Господень во всех пределах Израиля».

Повести лет 1 21.27:

«Господь посланцу сказал, и он меч в ножны вернул».

Повести лет 1 21.30:

«Не мог Давид пойти, Бога перед ним вопросить: был мечом посланца Господня испуган».

Шмуэль 2 24.16:

«Простер посланец руку — Иерушалаим сгубить, но Господь о зле пожалел, посланнику, губившему народ, сказал Он: Довольно, теперь руку свою убери…».

Иешаягу 37.36:

«Вышел посланец Господень, поразил в стане Ашура сто восемьдесят пять тысяч;

проснулись утром, и вот: все тела мертвые».

Интересно, что для кары в Танахе появляется только один посланник, и вместе в одном месте посланники Божьи появляются считанные разы. Так что не исключено, чисто предположительно, что у Господа для кары есть только один порученец. Тем не менее, неизвестные иудейские толмачи впихнули в Септуагинту не менее тысячи ангелов-убийц [Иов 33.23].

Так в Танахе

Если есть над ним посланец-наставник, один из тысячи, сообщит человеку истину.

А так в Септуагинте

(Но) если будет тысяча смертоносных ангелов, ни один из них не уязвит его, если он подумает в сердце обратиться к Господу, объявит человеку о своем проступке и о безумии своем возвестит.

Но даже столько смертоносных ангелов могут оказаться просто исполнителями наказаний. Для теодицеи нужны пакостники. И они есть в Септуагинте — вернее, появляются в ней.

(В контексте нашей книги теодицею целесообразно рассматривать в свете появления биполярного христианского небесного мира — наличие предводителя сил зла и его черного воинства ограничивает личную ответственность Бога, а постоянная война добра и зла отодвигает на задний план мысль об их общей ответственности)

Талмуд рассказывает, что Талмай, царь Египта, собрал 72 старейшин Израиля и поместил каждого в уединенную келью, не пояснив, зачем он это делает. Затем правитель Египта обошел кельи и лично приказал каждому мудрецу: „Переведи мне Тору учителя вашего Моше на греческий язык“. Благодаря вмешательству Господа, толмачи перевели Тору одинаково, говорят, что они сделали это богодухновенно. И это действительно так, поскольку никакой человечьей логикой не объяснить тот факт, что слово לַשֵּׁדִים (лашэдийм, от аккадского шеду) из Дварим 32:17 они перевели как δαιμονοις (демоны). Так же, как впоследствии их коллеги перевели это слово в Псалме 106:37. Между тем, как показывает Таблица ниже, возможен и другой перевод. Дело в том, что Дварим (Слова) были сочинены (возможно, записаны Моисеем) в XIV-XIII вв. до н. э., а понятие «δαίμων» (демон) впервые появилось в VIII веке до н. э. у Гомера в «Одиссее» и означало «таинственное влияние божественной силы на человека, которое может быть как благим, так и несущим зло». Ни это понятие демона, ни последующие (Гесиода, Сократа, Платона и др.) не вошли в Тору и впоследствии. В тоже время, еще до возникновения Торы был известен ассирийский Бог Шеду, который, безусловно, создателю Дварим представлялся языческим идолом. Если еще учесть, что древними шумерами практиковались человеческие жертвоприношения (что подтверждают шумеро-аккадские письмена), то стих 37 Псалма 106 при буквальном подстрочном переводе выглядит убедительнее Септуагинты:

«Закалывали в жертву своих сыновей и дочерей [идолам] Шеду».

Ко времени создания первого греческого, и вообще первого, перевода Торы ученик Платона Ксенократ возвысил богов до полного личного невмешательства в дела мира, разделил демонов на злых и добрых, передав им функцию посредников между богами и людьми, списав также на счёт злых демонов всё скандальное и неблагопристойное, что говорилось в мифологии о богах.

Почему же в современном иврито-русском словаре слово שׂד (шэдэ) обозначает «бес, демон, злой дух»? Такое явление можно трактовать как ‘обратное вхождение смысла перевода в язык оригинала’. В Танахе достаточно много слов, смысл которых либо не определен, либо утерян в древнейшие времена. Проблему их перевода в достаточной мере решил первый перевод Танаха на иностранный язык, а именно Септуагинта. Перевод семидесяти толковников, несмотря на все его недостатки, пользуется большим авторитетом среди раввинов и библеистов. Переводчик Септуагинты перевел לַשֵּׁדִים, то есть שׂד, как «δαίμων (демон)». Затем последующие переводы на другие языки превратили демонов в дьяволов и в бесов. А затем произошел обратный вход значения и смысла слова «демон» в языковую среду иврита. То есть слово לַשֵּׁדִים (שׂד) из Танаха, утерявшее свое значение в древности, где-то к Х веку нашей эры (времени появления первых дошедших до нас комментариев Торы) после нескольких переводов на другие языки обрело значение «бес, демон, злой дух», которое и закрепилось в словарях навсегда.

Таким образом, стараниями толмачей Септугианты в библейский мир проникли демоны древнегреческой мифологии, которые превратились затем в дьяволов, чертей и бесов.

Бог и Демон

  Масоретский текст Септуагинта

(III в до н.э.)

Библия короля Якова (King James Bible)

(1611 г.)

Церковно-славянский перевод (IX век) Синодальный

перевод (1868 г.)

Буквальный перевод Д. Л. Мандельштама (1872 г.) Перевод М. Ковсана (2017 г.)
Дварим 32:17  …אֱלֹהַ לֹא לַשֵּׁדִים (лашэдийм) יִזְבְּחוּ ἔθυσαν δαιμονοις (демоны) καὶ οὐ θεῷ θεοῖς… They sacrificed unto devils (дьяволы), not to God… Пожроша бѣсовѿмъ, а не бгɤ… приносили жертвы бесам, а не Богу… То жертву сготовят Нечистым богам, — Неведомым силам… Приносили жертвы бесам — не Богу…
Псалом 106 (105):37 לַשֵּֽׁדִים הֶםבְּנֽוֹתֵי ־ וְאֶת בְּנֵיהֶם ־ אֶת וַיִּזְבְּחוּ

 

 

καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονοις Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, Й пожроша сыны своѧ и дщєри своѧ бѣсовѿмъ, и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;  Закалывали сыновей своих и дочерей своих для бесов; Сыновей своих, дочерей своих в жертву идолам они приносили

Вот и появляется в Септуагинте на свет ангельское черное воинство. Но, этому воинству нужен предводитель. О Сатане уже сообщалось ранее в этой главе. Впервые он появляется в книге Иова [Иов 1.6] и упоминается в Танахе очень редко (см. таблицу ниже).

Источник Масоретский текст

(перевод Михаила Ковсана)

Септуагинта (Перевод П.А. Юнгерова, или подстрочник)
 

 

 

 

Иов 1: 6-9

И однажды пришли сыновья Божьи предстать перед Господом; и — пришел Сатан среди них: И сказал Господь Сатану: «Откуда пришел?» И ответил Сатан Господу, говоря: «Бродил по земле, расхаживал»: И сказал Господь Сатану, обратил ты внимание на раба моего, Иова: нет такого, как он на земле — человек непорочный, прямой, страшащийся Бога, и сторонящийся зла: И ответил Господу Сатан, говоря: «Недаром страшится Господа Иов…» И было в один день: и вот, пришли Ангелы Божии предстать пред Господом, и диавол пришел с ними. И сказал Господь диаволу: «Откуда пришел ты?» И сказал диавол в ответ Господу: «Я обошел землю, и прошел поднебесную, и вот, предстою». И сказал ему Господь: «Обратил ли ты внимание на раба Моего Иова? Ибо нет такого, как он, на земле человека: непорочного, истинного, богобоязненного, удаляющегося от всякого худого дела». И отвечал диавол и сказал Господу: «Разве даром Иов чтит Господа?..»
Повести лет 1

(1 Паралипоменон) 21: 1

Поднялся сатан на Израиль, подстрекал Давида исчислить Израиль И встал дьявол в Израиле, и побудил Давида сосчитать Израиль
Псалом 109 (108): 6 Злодея над ним поставь: справа обвиняющий встанет Поставь над ним грешника, и диавол да станет одесную его
 

 

Зхария (Захария) 3:1-2)

Показал Он мне Иегошуу, Главного когена, стоящего перед посланцем Господним, и сатан справа стоит — преградой ему. Сказал сатану Господь: разгневается, сатан, Господь на тебя, разгневается Господь, Иерушалаим избравший, сатан на тебя! 1. И показал мне Господь Иисуса, иерея великого, стоящего пред лицом ангела Господня, и диавол стоял по правую его сторону, чтобы противодействовать ему. И сказал Господь диаволу: да запретит Господь тебе, диавол, и да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим!

Как видно, в одном случае из четырех (в Псалме 109) «сатана», как такового вообще нет, есть «обвиняющий», и указывается правило, по которому обвинитель должен стоять справа от подсудимого. Что, собственно, подтверждается и в Зхарии 3:1-2. Тем не менее, при переводе на древнегреческий וְשָׂטָן (вэсатан: противник, неприятель) переходит в διβολος (диаволос: клеветник, злословящий, обольститель). Обобщенный «сатан» переходит в «дьявола», вполне конкретное и грозное лицо. Подстрекатель из Книги Иова и Повести лет превращается в клеветника, а если еще вспомнить, что изначально «сатан» означал «помеха, преграда», и только потом «противник», то становится понятным начало карьеры Сатана: от преграды к всеобщему добру к олицетворению всеобщего зла (Михаил Ковсан, 2011).

Не менее интересна инициация в Септуагинте еще одного имени предводителя темного небесного воинства — Вельзевула. С пророком и одним из первых христианских святых божьим человеком Илией случилось однажды приключение, с которого начинается 2-я книга Царей. В 719 году до н.э. царь Израиля Ахав погиб в бою. Ему наследовал сын Ахазья. Вскоре он провалился сквозь пол верхнего этажа в Шомроне и получил тяжелую травму. Для того чтобы узнать, выздоровеет ли он, Ахазья направил послов к жрецам божества Баала Звува, в город Экрон. Илия вышел навстречу послам и обратился к ним: «Идите, к царю, пославшему вас, возвратитесь, скажите ему, что Господь сказал так: Разве нет Бога в Израиле, что Баал Звува, бога Экрона, посылаешь ты вопрошать? Потому с кровати, на которую поднялся, ты не сойдешь: смертью умрешь». Царь Ахазья послал к Илии пятьдесят стражников, чтобы схватить его. И когда стражники приблизились к горе, на вершине которой сидел пророк, и начальник приказал Илии: «Спустись!», тот призвал огонь с Небес, и пламя сожгло воинов. Следующих пятьдесят стражников постигла та же участь. Третий отряд Илия пожалел, явился к Ахазье и повторил свое предсказание: «Господь сказал так: За то, что посланцев послал вопросить Баал Звува, бога Экрона, будто нет Бога в Израиле, чтоб вопросить Его слово, с кровати, на которую поднялся, ты не сойдешь: смертью умрешь». Предсказание сбылось и в 717 году до н.э. Ахазья умер от этой болезни. Примечательной в этой истории является фигура бога города Экрона Баала Звува, который больше нигде в Танахе не встречается. Возможно, имя бога Баала этого города филистимлян было уничижительно дисфемистически переиначено иудеями: на иврите «звув» это муха. Правило перевода имен собственных существует с незапамятных времен. Толмачи, по-видимому, уже пользовались этим правилом. Перевели же они «Элиягу» (אֵ֣לִיָּ֔הוּ) в «Илию» (Ηλιου), а не в «мой бог — Яхве». Но почему-то словосочетание «Баал Звува, бога Экрона» (עֶקְרוֹן אֱלֹהֵי זְבוּב בְּבַעַל) они перевели излишне точно: «Ваала мух, бога Аккарона» (Βααλ μυῖαν θεὸν Ακκαρων). После этого Баал Звув обрел крылья, пусть и мушиные, и полетел. В апокрифе «Успение Моисея» сатана, названный Забулюсом, спорит с архангелом Михаилом о праве владения телом Моисея. Если считать, что апостол Иуда в своем Послании цитирует именно этот апокриф:

«Михаил Архангел, когда говорил с диаволом, споря о Моисеевом теле, не смел произнести укоризненного суда, но сказал: «да запретит тебе Господь»,

то вполне правдоподобным является высказывание Эрнеста Ж. Ренана: «Что же касается, в частности, книги Еноха и Успения Моисея, то их усердно читали в среде, окружавшей Иисуса». Впоследствии, для того, чтобы сделать имя сатаны еще более оскорбительным, в иудейской среде изменили слово Веельзевув, т.е. бог мух, на Веельцэвел, т.е. бог навоза. Читаем об Иисусе в Евангелии по Луке 11.15:

«некоторые же из них сказали, Веельзевулом начальником демонов изгоняет демонов; [Он же ответив сказал: Как может Сатана Сатану изгонять?] (τινς δ ξ ατν επον ν Βεελζεβολ ρχοντι τν δαιμονίων κβάλλει τ δαιμόνια [ο δε αποκριθεις ειπεν Πως δυναταναι Σατανας Σαταναν εκβαλλειν])».

Позже, в конце второго века, Симмах Эвионит в своем переводе Танаха вместо «Βααλ μυῖαν» напишет «βεελζεβοὺλ», что буквально значит «повелитель мух» (Веельзевул), и преобразование экронского бога Баала завершится.

Статуэтка

Способы передвижения посланников Яхве не отличаются разнообразием. Помимо передвижения пешком и вниз-вверх по лестнице, упирающейся в небеса, Божии посланцы взывали к избранным с неба, или являлись во сне. Являлся вестник Господа и в горящем кусте:

Явился ему посланец Господа в пламени огня из куста,

смотрит, и — огнем горит куст, и куст не сгорает» (Шмот 3:2).

И возносился в огне жертвенника:

«Было: когда пламя над жертвенником к небесам поднималось, в пламени жертвенника посланец Господень вознесся» (Судьи 13:20).

Передвигались посланники Бога и на лошадях, поодиночке и группами:

Я видел ночью: и вот муж, сидящий на рыжем коне, и он стоял между горами тенистыми, а позади него кони рыжие, и серые, и пестрые, и белые. И сказал я: кто они, господин мой? И сказал мне посланец, говоривший со мною: я покажу тебе, кто они. И отвечал муж, стоящий между горами, и сказал мне: это те, которых послал Господь обойти землю [Зхария 1:8-10].

Есть в Танахе и летучие небожители. Упоминание о не совсем известных доселе существах, которых назовут серафимами в 1 Енохе и в ветхозаветном псевдоэпиграфе I века «Лествица Иакова», имеет место в начале 6 главы Иешаягу (Исайя), в стихах 1-2 и 6:

«1. В год смерти царя Озии видел я Адоная, сидящего на престоле, возвышенном и величественном, и края риз Его наполняли храм.

  1. Змеи (שְׂרָפִים, серафийм) стояли пред Ним шестикрылые, шесть крыльев у каждого: двумя лик покрывает, двумя покрывает ноги, летает — двумя.

 …

  1. Подлетел ко мне один из змеев (הַשְּׂרָפִים, hа-сэрафийм), в руке его уголь горящий,

взятый с жертвенника щипцами» [Выделенные слова — подстрочный буквальный перевод; во всех известных переводах масоретского текста на русский — серафимы].

Анализ всех стихов в Танахе, в которых есть слово שָׂרָף (сараф, змей) (см. Таблицу ниже), только в Иешаягу 6 таких стихов, показывает, что перевести שָׂרָף на греческий можно только как φιν (офин, змей), или как σπδων (аспидон, змеи), и никак иначе (в тогдашнем иврите еще не было понятия «серафим»).

Стих Масоретский текст Септуагинта
Слово Перевод Контекст Слово Перевод Контекст
Бемидбар (Числа) 21.6 הַשְּׂרָפִים, hа-сэрафийм (ם-hа — опред. артикль), мн. число Змеи, ядовитые змеи Наслал Яхве на народ ядовитых змеев, которые жалили народ φεις, офис, мн. число Змеи И послал Господь на народ змей умертвляющих…
Бемидбар (Числа) 21.8 שָׂרָף, сараф, ед. число Змей

 

Сказал Яхве Моше: Сделай змея, помести его на шест φιν, офин, ед. число Змей И сказал Господь к Моисею: сделай себе змея и поставь его на знамя
Дварим (Второзаконие) 8.15 שָׂרָף, сараф   Шел по пустыне большой и ужасной: змей, ядовитый змей, скорпион и безводная земля φις,

офис,

ед. число

Змея проведшего тебя по пустыне, великой и страшной той, где змея уязвляющая и скорпион и жажда
Иешаягу (Исайя) 6.2 שְׂרָפִים, серафийм

(мн. число)

Змеи

 

Змеи стояли пред Ним шестикрылые, шесть крыльев у каждого: двумя лик покрывает, двумя покрывает ноги, летает — двумя σεραφιν, сэрафин

(мн. число)

Серафимы И Серафимы стояли вокруг Него, шесть крыл одному и шесть крыл другому, и вот двумя закрывали лицо и двумя закрывали ноги и двумя летали
Иешаягу (Исайя) 6.6 הַשְּׂרָפִים hа-сэрафийм Змеи Подлетел ко мне один из змеев, в руке у его уголь горящий, взятый с жертвенника щипцами σεραφιν

сэрафин

(мн. число)

Серафимы Тогда был послан ко мне один из Серафимов, и в руке он имел уголь, который клещами взял он с жертвенника
Иешаягу (Исайя) 14.29 שָׂרָף, сараф, ед. число Змей не радуйся, филистимлянин всякий, что сломан бич, тебя избивавший, выйдет ядовитая змея потомок

змея летучего.

φεις, офис Змеи Да не порадуетесь, все иноплеменные, ведь разбито ярмо бьющего вас, ведь выйдет из семени змеиного потомство кобры (σπδων) и выйдут потомки их змеи летающие
Иешаягу (Исайя) 30.6 וְשָׂרָף, вэ-сараф (ף-вэ — предлог местонахождения) Змей Ноша животных южной земли (пустыни) горя и бед, льва и львицы, змеи ядовитой и летучего змея σπδων

аспидон

(мн. число)

Змеи Видение четвероногих, которые в пустыне. В притеснении и тесноте, лев и детеныш льва там и змеи и потомки змей летящих

До сих пор никто из переводчиков Танах не решается переводить שְׂרָפִים в Иешаягу 6: 1,2,6 как «змеи». Вероятно, здесь существует какой-то негласный запрет. Вот и перед мудрецами-толмачами встал вопрос, как они могут явить языческому миру греческих мифических героев-змеев в ближайшем окружении Бога, у престола Господа? Одна только Ехидна, полуженщина-полузмея, чего стоит. Или возьмем древнюю Змею-Мать Египта. Греки называли ее Буто и изображали с крыльями и с короной на голове. А вот что пишет Филон Библский, пересказывая Санхунйатона:

«Природу дракона и змей обоготворил сам Таавт, а после него уже финикийцы и египтяне. По его учению, это животное более всех прочих пресмыкающихся обладает духом; оно отличается своею огненною природою, а также, благодаря своему духу, непревосходимою быстротою: у него нет ни ног, ни рук, ни чего-нибудь другого из конечностей, чем при движениях пользуются все прочие животные. Оно принимает разнообразные виды и формы, а во время пути движется спиралеобразно, с какою угодно скоростью. Оно весьма долговечно, и по природе своей, сбросив старость, не только молодеет, но и получает приращение по величине, и, дойдя до определенного размера, оно, наконец, уничтожается в самом себе. Так это внёс в священные книги сам Таавт. Вот почему этот род животных привлекается к священнодействиям и мистериям».

Вообще шестикрылость у небожителей — большая редкость, но и ея не Исайя первый отобразил. Тот же Санхунйатон сообщает, что Таавт после того как изобрел азбуку, подражая виду сосуществующих богов, придумал также для бога Крона (Эла), сына Урана и Геи, черты, показывающие его царскую власть: четыре глаза, спереди и сзади (сравните: в Лестнице Иакова «многочитая серафимы»), четыре крыла на плечах, два распущенных и два сложенных, и два крыла на голове. Тогда как остальным богам Таавт приделал только по два крыла на плечах.

Сражение Зевса с драконом Тифоном. Рисунок халкидской амфоры из Вульчи. 550—530 годы до н. э. Мюнхен, Музей античного малого искусства

Сражение Зевса с драконом Тифоном. Рисунок халкидской амфоры из Вульчи. 550—530 годы до н. э. Мюнхен, Музей античного малого искусства

Тифон, сын Геи и Тартара, появился на свет в Корикийской пещере в Киликии. У Тифона было сто драконьих голов, часть туловища до бедер была человеческой, а нижнюю часть составляли свернувшиеся кольцами змеи. Руки Тифона заканчиваясь не ладонями, а несчетным количеством змеиных голов. Огромные крылья затмевали солнце, из глаз полыхало пламя, а из глоток летели огненные камни.

Чтобы ни значило это новое слово σεραφιν в Септуагинте, оно, подвергшись впоследствии полной транслитерации, вошло с переводами Библии в другие языки для обозначения небожителей неизвестной природы: «серафїм» в церковно-славянской Библии, «seraphim» в Vulgata Clementina, «seraphims» в King James Bible, «Séraphins» в French (D. Martin), «Seraphim» в Lutherbibel. В русском языке принят «серафим» как вариант передачи שְׂרָפִים в σεραφιν.

Интересно, что понятие «летучий змей» («змей с крыльями») употребляется в Танахе 5 раз и только в книге Иешаягу. В середине V века до нашей эры Геродот так описал свое путешествие в Аравию:

«Есть в Ара­вии мест­ность, рас­по­ло­жен­ная при­мер­но око­ло горо­да Буто [Βοῦτος или Βουτώ — древний город в Нижнем Египте, располагался в 95 километрах к востоку от Александрии в дельте Нила. — С.Ч.]. Туда я ездил, чтобы раз­уз­нать о кры­ла­тых зме­ях. При­быв на место, я увидел кости и хреб­ты в несмет­ном коли­че­стве. Целые кучи [зме­и­ных] хреб­тов лежа­ли там — боль­шие, помень­ше и совсем малень­кие; их было очень мно­го. Мест­ность, где лежат кучи костей, име­ет вот какой вид: это узкий про­ход, веду­щий из гор­ных тес­нин в обшир­ную рав­ни­ну. Рав­ни­на же эта при­мы­ка­ет к еги­пет­ской рав­нине. Суще­ст­ву­ет ска­за­ние, что с наступ­ле­ни­ем вес­ны кры­ла­тые змеи летят из Ара­вии в Еги­пет. Иби­сы же летят им навстре­чу до этой тес­ни­ны и, не про­пус­кая змей, умерщ­вля­ют их» [История II, 75].

И добавил:

«Гадю­ки водят­ся на зем­ле повсюду, тогда как кры­ла­тые змеи во мно­же­стве встре­ча­ют­ся толь­ко в Ара­вии и боль­ше нигде, отче­го и дума­ют, что их очень мно­го» [История III, 109].

А Иосиф Флавий в своих Иудейских древностях описывает военный поход египтян в соседнюю Эфиопию под началом Моисея. Предвидя пользу от внезапного нападения, Моисей направил войско не морским путем, а по суше. В местах, по которым предстояло пройти, обитало множество змей.

«Их там страшное обилие, причем существуют и такие, которые в других местах нигде не водятся и отличаются силой, злокачественностью и безобразным видом; некоторые из них вдобавок обладают крыльями, так что не только могут оказать вред, крадучись по земле, но и, налетая сверху, нападать на людей, которые того совершенно не ожидают» [Иудейские древности 2,10,2].

Для будущей борьбы со змеями Моисей придумал удивительное средство. По его приказанию сплели коробки из тростника и наполнили их ибисами. Эти птицы легко приручаются и являются естественными врагами змей. Как только войско подходило к местам обитания змей, ибисов выпускали из коробок, и те весьма рьяно уничтожали змей. Внезапность, таким образом, была соблюдена, и Моисей успешно завершил сей поход.

В середине сороковых годов I века до нашей эры Цицерон так описывает пользу ибисов для Египта:

«Те же егип­тяне, кото­рых высме­и­ва­ют, обо­жествля­ют толь­ко тех живот­ных, от кото­рых полу­ча­ют какую-то поль­зу, напри­мер иби­сов, истреб­ля­ю­щих мас­су змей; это ведь круп­ные пти­цы с креп­ки­ми нога­ми и длин­ным рого­вым клю­вом. Они спа­са­ют Еги­пет от зара­зы, истреб­ляя и пожи­рая лету­чих змейhttp://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1422369001 — n175, кото­рых зано­сит афри­кан­ский ветер из Ливий­ской пусты­ни, так что те не могут при­чи­нять вреда ни живые — уку­са­ми, ни мерт­вые — зло­во­ни­ем» [О природе богов I, 101].

Римский писатель Гай Юлий Солин в III веке писал:

«Из аравийских болот, например, вылетают целые стаи крылатых змей, яд которых действует так стремительно, что смерть после укуса наступает раньше, чем почувствуется боль. Вооруженные на это тонким чутьем птицы окружают болота и встречают смертоносные стаи в воздухе, пожирая их всех на месте прежде, чем те опустошат их родные пределы» [Собрание достопамятных сведений ΙΙΙ, 16].

Таким образом, представляется вполне вероятным, что крылатые змеи пришли в книгу Иешаягу из Египта, где, к тому же, был весьма распространен культ змеи.

В 1 Енохе, пожалуй, впервые после появления Септуагинты, возникает слово «серафим» в общем перечислении небожителей:

«И будет взывать все воинство небесное и все святые, которые вверху, и воинство Божие, — херувимы и серафимы, и офанимы…»

И в Лествице Иакова, дошедшей к нам только в славянском переводе, тоже возникает слово «серафим». Сей псевдоэпиграф, несмотря на то, что длительное время находился в составе разных списков, и имеет продолжительную письменную традицию в греческой и славянской среде, сохранил в себе древние иудейские предания, которые восходят к I веку нашей эры. Согласно научным данным, славянская Лествица Иакова переведена с греческого варианта этого сочинения, которое было, скорее всего, переводом с еврейского или арамейского. Начало сочинения содержит расширенный и более детализированный, чем в Бытии, 28: 12-15, сон Иакова. Последний видит во сне лестницу из 12 ступеней, стоящую на земле и досягающую небе, и ангелов, восходящих и нисходящих по ней. На лестнице он видит 24 человеческих лица — по два лица на каждой ступени «одесную и ошююю, к҃ и д҃ лица на лѣствици до персеи [грудей] ихъ», и еще одно лицо выше всех: «бѣ верху єѩ лице акы человѣче изъ огнѧ исѣчено… среднеє же лице превыше всѣхъ бѧше, єже видѣхъ изъ огнѧ до раму [плечо] и до руку, излиха страшно паче онѣхъ двудесѧту и д҃ лиць». Господь стоит на лестнице над верхним лицом, опираясь на посох, взывает к Иакову и обещает ему обетованную землю, благословляет Иакова и его потомков. Проснувшись и еще слыша голос Бога, Иаков обращается с молитвой к Господу…

(До этих пор, идет близко к тексту пересказ Бытия 28:12-19. Причем, судя по стилю, именно Бытия Септуагинты, а не Берешит Танаха. К тому же, Яхве в Берешит передает землю только потомству Иакова, а Господь в Бытии — и Иакову и семени его. В Берешит 28:13 Яхве стоит перед [Иаковом], в Бытии же и в Лествице Иакова — на лестнице. В 19-м стихе толмачи перевели вопреки правилу имя места «Бейт-Эль» буквально, и «Дом Бога» перекочевал в Лествицу Иакова. Число сторон света, куда будет расширяться потомство Иакова, уменьшается от Берешит к Лествице…)

Танах, Берешит 28 Септуагинта, Бытие 28 Лествица Иакова
12. Снилось: вот лестница поставлена на земле, вершиной касается небес, вот посланцы Бога по ней поднимаются и опускаются. И увидел во сне, и вот лестница, установленная на земле, которой верхушка достает в небо и ангелы Бога восходили и сходили по ней. Туже и видѣ сонъ и се лѣствица бѧше ѹтвержена на земьли и досѧгъше небесе… И ѥщєме мьнѣ зрѧщю, и се ангели божии всхожахѹть и низъхожахуть по нєи…
13. Вот Яхве стоит перед, говорит: Я Яхве, Бог Авраама, отца, и Бог Исаака, земля, на которой ты лежишь около, передается потомству. А Господь стал на ней и сказал: Я Господь Бог Авраама отца твоего и Бог Исаака; не бойся; земля, на которой ты спишь на ней, тебе дам ее и семени твоему. Господь же ѹтвержашесѧ на неи. Тако ѥсть разумѣти, оубо ѩко сє кто подъпретьсѧ своимъ жезломъ… Богъ же стоѩшеть єи надъ лицемь горнимь, ѿтолѣ возва ко мнѣ, глаголѧ: «Иѩкове, Иѩкове!» И рѣхъ: «се азъ». Рече ко мнѣ: «землю, на неи же спиши, тобѣ дамъ ю, да исполнитьсѧ сѣменемь твоимъ;
14. Будет потомство пылью земной, прорвется на запад и на восток, на север и юг, благословится каждое племя страны потомством. И будет семя твое как песок земли и будет расширен на море и на юго-запад и на север и на восток, и будут благословлены в тебе все племена земли и в семени твоем. И умножу племя твое яко звѣзды небесныа и песок морьскыи; благословится сѣменем твоим вся земля и живущiи на неи в послѣдняя времена лѣ сконцанiя; благословенiе мое, имъже благословихъ тя, отъ тебе протече въ послѣднiи родъ, восточная и западнаа вся полна буде племенем твоимъ.
15. Вот Я охраняю всякого, кто идет и возвращается в эту землю: но не покину, пока не сделаю то, о чем тебе говорил.

 

 

И вот Я с тобой сохраняющий тебя в дороге всей, где если пойдешь, и возвращу тебя в землю эту, потому что нет не оставлю тебя, пока не сделаю все, сколько Я произнес тебе.

 

 
16. Пробудившись Иаков от сна, сказал: «Истинно, есть Яхве в месте этом, я не знал». И пробудился Иаков от сна своего и сказал что: Есть Господь на месте этом, я же не знал. И яко услыша съ высоты, ужас и трепет нападе на мя, и въстах от сна моего, и еще гласу сущю и глагол Божiи во ушiю моею,
17. Испугавшись, сказал: «Как страшно место это! Нет если это истинно как дом Божий, это ворота неба!» И устрашился и сказал: Как устрашающее место это; не есть это кроме нежели дом Бога, и это ворота неба. и рѣхъ: коль страстно мѣсто се! нѣ се, но домъ Божiи, и си врата небеснаа.

 

18. Встал рано Иаков с зарей, взял камень, который положил в изголовье, поставил камень памятником, вылил масло на вершину. И встал Иаков рано утром и взял камень, который подложил там у головы его, и поставил его памятником и возлил масло на верхушку его. И поставих камень, еже бѣ возглавье ми, столп и взлияхъ масло древяное на верх ему,

 

 

 19. Назвал именем место он Бейт-Эль, а Луз имя города прежнее. И назвал Иаков имя места того: Дом Бога; и Уламас было имя города прежде. и нарѣкох имя мѣсту тому домъ Божiи…

В молитве Иаков сообщает некоторые подробности своего сна и просит Господа: «… возвести ми раздрѣшенiе сна моего». В частности, он говорит о том, что за ангелы спускались и поднимались по лестнице:

«… предъ Тобою, крѣпцѣ сѣдяи на херувимѣхъ и на престолѣ славѣ огньнѣ, и многоочитаа, якож видѣхъ во снѣ моемъ, держа четвероличныа херувими, нося и многочитая серафимы, нося вѣкъ всего подъ мышцею своею, а не носимъ ничимъже; утверьже небеса на славу имени Твоему… Отъ лица славы Твоея боятся серафими шестокрылатiи и покрываютъ нозѣ и лице крылы своими, а прочими летающе, <поют …> много имение огньно, мльнозрачне святе, святъ, святъ, святъ, Iао, Iаова, Iаоиль, Савакдосъ, Ха вод, Саваофъ…».

Что интересно, получается, на сегодняшнем уровне знаний Лествица Иакова и Еврейская книга Еноха — первые сочинения, где понятие «άγγελος» (ангелоспосланник, вестник, гонец, соглядатай) расширилось и стало обозначать еще и ангела — существо, сотворенное Богом и подчиненное ему. То есть, теперь ангелы — это все небожители, кроме Бога. Ну, а дальше произошло обратное вхождение перевода в языковую среду оригинала — в иврите, только в послебиблейском иврите, слово מַלְאַךְ (малахпосланец, посол, вестник) стало терминологическим обозначением понятия ангел. Собственно, то же самое произошло и с понятием «серафим».

Далее Бог посылает к Иакову ангела Сариила как толкователя сна. Слова моления были еще на устах Иакова, когда ангел Божий встал перед ним: «Иаков, я послан к тебе от Творца всех, истолковать твой сон». Чуть ли не сразу Сариил сообщает Иакову, что тот отныне примет имя Израиль. Таким образом, в этот псевдоэпиграф попала и смена имени Иакова, известная из рассказа о борьбе Иакова с Богом в Берешит 32: 25-33. И дальше, до конца Лествицы, говорится об эсхатологическом истолковании сна Иакова Сариилом, в котором открываются подробности будущей истории человечества.

(А.В. Смирнов (1888 г.) считал, что имя ангела «Суриил (Суръйян)» появилось в эфиопском тексте 1 Еноха по какой-то странной ошибке и должно быть заменено именем «Руфаил». Во-первых, потому что в греческом тексте стоит именно это последнее имя, во-вторых, в эфиопском «манускрипте В» 1 Еноха есть на поле замечание, что Суръйян есть именно Руфаил. Также замена «а» на «у», например, Сариил = Суриил, весьма обычна в этом тексте. В эфиопском 1 Енохе есть и Рафуил (2:34), и Руфаил (4:27, 5:3, 5:6, 5:61, 7:29, 8:63, 12:12,13). Как показывает греческий текст 1 Еноха, вместо «Урейян» нужно читать «Уриил». Замена буквы л буквою н и наоборот очень часто допускается в эфиопском языке.

Интересная получается метаморфоза: Суръйян — Суриил — Сариил — Руфаил — Рафуил = Рафаил.)

При прочтении Лествицы, как видно, появляется проблема именования ангелов.

На сегодняшний день в Ветхом Завете встречаются имена только трех ангелов: Михаила, Гавриила и Рафаила. В тоже время, в Танахе только в книге Даниэля появляется ангел (?) Гавриэль, и то под большим сомнением: Гавриэль не ангел, скорее — святой, а может, и вообще не Гавриэль.

По сути, книга Даниэля является псевдоэпиграфом. Филологическое исследование текста выяснило, что первоначально книга была написана на арамейском языке, и спустя какое-то время ее вторая часть была переведена на иврит. В первой части повествуется об испытаниях, выпавших на долю Даниэля и трех его товарищей при вавилонском дворе и их чудесном избавлении от страданий. Эта часть книги, так же как и книга Эстер, и апокрифическая книга Товита, относится к жанру придворных историй, который восходит к библейскому повествованию об Иосифе — царедворце, толкователе снов и удачливом администраторе. Четверо иудеев — Даниэль, Седрах, Мисах и Адвенаго, взятые по приказу Навуходоносора для подготовки к царской службе, на протяжении трех лет усердно учились и питались только кошерной пищей. Благодаря таким стараниям и Богу, они превзошли знаниями и мудростью своих товарищей, а также всех халдейских волхвов и, в результате, остались в придворных как царские советники. За отказ поклоняться золотому истукану Навуходоносор приказал бросить Седраха, Мисаха и Адвенаго в раскаленную печь. Но сын Божий помогает отрокам избегнуть смерти, вместе с ними расхаживая в огне горящей печи. Самого Даниэля царь Дарий велел бросить в львиный ров за то, что тот молился Богу вопреки приказу царя. И тут, как сказал Даниэль, Бог прислал посланца и заградил пасть львам, и они не повредили ему. Во второй части книги (главы 7-12) Даниэль рассказывает о своих апокалипсических видениях. Видения Даниэля являются примером возникшей в эллинистическую эпоху апокалиптической литературы, в которой человек лишь пассивный участник заранее определенных исторических событий космического масштаба. Пройдя жестокие испытания, Даниэль правильно истолковывает сон царя Навуходоносора и предсказывает его будущее. Преемнику царя Вальтасару он объясняет смысл надписи, чудесным образом начертанной на стене во время пира, как предвестие падения Вавилонского царства. Начиная с 7 главы, в видениях Даниэля появляется Гавриэль (в русской традиции Гавриил), который снова предвещает падение царства Вавилонского, также как и последующих четырех царств, вслед за которыми грядет вечное пятое царство народа «святых Всевышнего», то есть народа иудейского. В последующих главах называются эти будущие царства и их войны — Мидийское, Персидское, Александра Македонского и эллинистические монархии. В 9-й главе Гавриэль растолковывает пророчество Ирмеягу (25:12):

«И будет: когда исполнится семьдесят лет, накажу царя Вавилонского и тот народ, говорит Господь, за их нечестие, и землю Халдейскую, и сделаю ее вечною пустынею».

Толкование это гласит, что для искупления вины Израиля нужен будет период в семьдесят семилетий, и в конце седьмого семилетия будет помазан «Святой святых». Еще через 62 семилетия будет предан смерти очередной помазанник. В последнее семилетие будут войны и разрушения, а в Храме будет «мерзость запустения». Современные исследования книги Даниэля показывают, что главы 7-12 были написаны во время правления Антиоха Эпифана и аллегорически отражали реальные события того времени: расправу над правоверными иудеями и веру последних в чудесное избавление. Первые главы датируются III веком до нашей эры. Исторические события и лица, описанные в книге, расходятся с реальными. Так, Мидийское царство не сменяло Вавилонское, а сосуществовало одновременно с ним. В качестве Навуходоносора изображен последний вавилонский царь Набонид, отец Валтасара.

Кто же такой Гавриэль в этой книге, входящей в раздел Танаха Ктувим?

Первая встреча Даниэля и Гавриэля происходит в 8-й главе. Жил тогда Даниэль в крепости Сузы, что в Элимаиде, а видение случилось на берегу реки Улай. Встал перед Даниэлем будто бы облик мужа, и услышал тогда Даниель разговор двух святых от середины Улая, и один из этих святых воззвал голосом человеческим: «Гавриэль! объясни ему это видение!».

(Пытливый читатель может еще раз обратиться к древней карте Персидского залива в начале этой главы. Почти в центре этой карты он без труда найдет город Susa (Сузы, Шушан), где до сих пор проживает еврейская община пророка Даниила. Чуть восточнее Суз прорисована речка Улай — приток реки Карун, которая обозначена на карте. Где-то здесь к северо-востоку от Элимаиды (Элама) примерно в тоже время, когда была написана Книга Даниэля, был убит или скончался от умопомешательства Антиох IV Епифан. Возможно, к его смерти были причастны горные элимеи, искусные стрелки из лука, подвластные местному царю. Они напали на тирана, когда он пытался ограбить святилище Баала, и убили его, выполнив волю чужого Бога)

Вторая встреча Даниэля и Гавриэля происходит в видении Даниэля в 10-й главе. После 21-дневного поста, «Вкусного хлеба я не ел; мясо и вино не входило в уста мои, и мастями я не умащал себя до исполнения трех седмиц дней», на четвертый день первого месяца Нисан увидел Даниэль мужа, облеченного в льняную одежду, опоясанную золотым поясом, тело его как топаз, лицо его как молния, глаза — горящие светильники, руки и ноги как блестящая медь, а глас речей его как голос множества людей… В ходе этой встречи Гавриэль говорит, помимо всего прочего [Даниэль 10:13, 10:20, 10:21, 12:1],

«Но князь (וְשַׂר) царства Персидского стоял против меня двадцать один день; но вот, Михаэль, один из первых князей (הַשָּׂרִ֥ים), пришел помочь мне, и я остался там при царях Персидских… Теперь я возвращусь, чтобы бороться с князем (שַׂר־) Персидским; а когда я выйду, то вот, придет князь (שַׂר־) Греции… и нет никого, кто поддерживал бы меня в том, кроме Михаэля, князя (שַׂרְכֶֽם) вашего… И восстанет в то время Михаэль, князь (הַשַּׂ֣ר) великий, стоящий за сынов народа твоего…».

Слово שַׂר (сар), которое в этих пассажах, так же как и ко всей Книге Даниила, переводится как «князь», можно еще перевести как «(вое)начальник», «правитель», «вождь». Или очень близко к этому, но никак иначе. То есть, Гавриэля еще можно представить каким-нибудь небожителем, например, одним из святых, с которыми он общался — здесь и совершенно необычный облик якобы мужа, и способ появления, и вот эта фраза из стиха Даниэль 9:21: אֵלַ֔י נֹגֵ֣עַ בִּיעָ֔ף מֻעָ֣ף בַּתְּחִלָּה֙ בֶחָז֤וֹן רָאִ֨יתִי אֲשֶׁר֩ גַּבְרִיאֵ֡ל וְהָאִ֣ישׁ (муж Гавриэль, которого видел в видении прежде, летящий в полете коснулся), которую до сих пор иначе перевести не удается. Но Михаэль, о котором мы узнаем только от Гавриэля, это обычный земной князь, сатрап. На время написания сего манускрипта Селевкидская империя была разделена на более чем 70 небольших сатрапий, от Киликии на севере до Персии на юге.

Место действия двух книг — Даниэля (Элам, Сузы) и Товита (Ниневия, Раги Мидийские, Экбатана).

Место действия двух книг — Даниэля (Элам, Сузы) и Товита (Ниневия, Раги Мидийские, Экбатана

Вот они на карте — Персия, Мидия, Элам, Вавилония, Сузы, Иерусалим — все почти рядышком. Только Греция далеко. Но ведь Греция — везде, потому что это Греция Александра Македонского. Большинство стран-городов империи пользовались самоуправлением, наподобие греческого, но были и области, в которых население платило дань племенным князьям.

Что подвинуло толмачей на подмену в стихах 10:21 и 12:1 слова «князь» на слово «ангел», неизвестно, но такой перевод, безусловно, привел к иному толкованию не только личности князя Михаэля, но и других удельных князей, превратив их в ангелов покровителей отдельных стран и городов (какие могут быть ангелы-покровители у языческих стран?), а самого Михаила в архистратига — главу святого воинства ангелов и архангелов.

 

Стих

Масоретский текст Септуагинта
Оригинал Подстрочный перевод Оригинал Подстрочный перевод
10:13

 

 

בָּ֣א הָרִאשֹׁנִ֖ים הַשָּׂרִ֥ים אַחַ֛ד מִֽיכָאֵ֗ל וְהִנֵּ֣ה

 

 

… вот Михаэль, один из князей первых, пришел

 

ἰδοὺ Μιχαηλ εἷς τῶν ρχντων τῶν πρώτων ἐπῆλθε … вот Михаил, один из архонтов (правителей) первых пришел
10:21

 

פ שַׂרְכֶֽם׃ מִיכָאֵ֖ל

 

… Михаэля, князя вашего. μιχαηλ ὁ γγελος

 

 

Михаил ангел.

 

12:1 הַגָּד֗וֹל הַשַּׂ֣ר מִיכָאֵ֖ל יַעֲמֹ֨ד הַהִיא֩ וּבָעֵ֣ת В срок он встанет

Михаэль, князь великий

 

καὶ κατὰ τὴν ὥραν ἐκείνην παρελεύσεται μιχαηλ ὁ γγελος ὁ μέγας И по времени том пройдет Михаил ангел великий

 

Другое дело Михаэль в 12 главе Даниэля (синодальный перевод 12:1,2):

«И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа твоего; и наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге. И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление…».

Здесь Михаэль представлен как восставший из праха для великих дел святой. Не исключено, что автор второй части Даниэля заимствовал образ святого из Книги стражей, в которой Михаил был представлен как святой, «поставленный над лучшею частью людей — над избранным народом», точно так же как Гавриил — как святой, «поставленный над всеми силами». С легкой руки переводчика Даниэля в своде Септуагинты Михаэль получает чин ангела, а в греческой рукописи Книги стражей в Хронографии Георгия Синкелла (ок. 800 г.) читаем об архангеле Михаиле и других архангелах и ангелах. Напомним, что эфиопский перевод полной версии 1 Еноха был осуществлен, вероятно, в период между IV и VI вв. нашей эры с греческого.

Понятие святой, которое можно применить к Михаэлю в 12 главе и к Гавриэлю, ввиду его окружения, встречается в Танахе (кроме Книги Даниэля) по отношению к человеку, вернее мужу Божьему, только один раз (Цари 2 4:9): «Сказала мужу: «Вот, нынче я поняла, что муж Божий — святой [קָדוֹשׁ, кадош — святой, посвященный], он проходит мимо нас постоянно»». И относится оно к пророку Элиягу (Илии), который был вознесен на небеса живым. Из чего можно сделать вывод, что святые в реке Улай, и сам Гавриэль, это пророки или другие праведные мужи, вернее, их души, живущие на небесах. И в Псалмах воспеваются святые, как ближайшее окружение Господа (Псалмы 89:8): «Бог Страшен в сонме святых [קְדֹשִׁים, кэдошийм, святые, посвященные], страшен Он для всех окружающих Его». Также интересна и Притча 30:3: «и не научился я мудрости, и познания святых не имею».

Таким образом, имеем в Танахе трех поименованных святых — Илию, Гавриэля и Михаэля. Причем последние два, видимо, заимствованы из Книги стражей. А Илию до какого-то срока, вероятно, можно отнести к земным святым.

Третье имя небожителя Рафаила впервые появилось в Книге Товита. Так считается. На самом деле, это не совсем так. Апокриф Книга Товита, в дальнейшем Товит, включен в Александрийский кодекс Септуагинты и канон Вульгаты, но не представлен в Танахе. Предполагается, что Товит был написан во II веке до нашей эры неизвестным автором на арамейском языке (Thomas Nelson, 2012), а значит позже Книги стражей. В пещерах Вади-Кумрана были найдены фрагменты четырех арамейских рукописей и одной еврейской рукописи Товита (30 г. до н.э. — 20 г. н.э.). Книга рассказывает о Товите, праведном человеке из колена Неффалимова. Автор книги довольно вольно обходится как с историей, так и с географией. В юности Товит пережил разделение царства после смерти Соломона, а это 931 год до нашей эры. Он был уведен в плен со своим коленом в 734 году, а его сын Товия умер после разрушения Ниневии в 682 году до нашей эры. Товия с ангелом Рафаилом прошли расстояние между Рагами Мидийскими в горах и Экбатанами на равнине за два дня. И это при том, что Экбатаны расположены на высоте 2 тысяч метров и гораздо выше, чем Раги. А расстояние между этими городами составляет около 300 км. Товит был известен благими деяниями. Однажды, когда Товит спал во дворе своего дома, воробьиный помет попал ему в глаза, и он ослеп из-за бельм. Товит попросил своего сына Товию отправиться в Раги Мидийские и взыскать с родственника десять талантов серебра, которые он когда-то оставил тому на сохранение. Так уж получилось, что одновременно обратились с молитвой к Господу старый Товит в Ниневии и некая Сарра, дочь Рагуилова, в Экбатанах. У последней Асмодей, злой дух, умерщвлял последовательно семь мужей прежде, чем они были с нею, как с женою. Услышав молитву обоих, Господь послал ангела Рафаила с поручением снять бельма у Товита, а Сарру, дочь Рагуилову, дать в жены Товии, сыну Товитову, связав при этом Асмодея, злого духа. Рафаил нанялся проводником к Товии под именем Азарии из рода Анания. На берегу Тигра Азария посоветовал Товии поймать рыбу и сохранить ее сердце, печень и желчь. В Рагах перед свадьбой Товия и Сарры проводник посоветовал Товии обкурить брачную комнату дымом от сжигания печени и сердца рыбы, пойманной в Тигре — злой дух тогда ощутит запах и удалится. Так оно и вышло. Асмодей, почуяв запах гари, убежал в верхние страны Египта, и связал там его ангел Рафаил. Взяв серебро и половину имения Рагуилова, Товия с Саррой и Азарией вернулись в Ниневию. Товия смазал глаза отца желчью пойманной в Тигре рыбы, и тот прозрел. Когда Товит хотел расплатиться с проводником, тот ему открылся и сказал, что он Рафаил, один из семи святых ангелов, возносящих молитвы святых, и удалился. А Товит и Товия дожили благополучно дни свои. Для самого ангела Рафаила и связанных с ним событий можно найти аналогии в Книге стражей. Как уже сообщалось, имя Рафаил встречается в последней в нескольких вариантах.

Сравнивая арамейские тексты Товита и Книги стражей, и ивритский текст Даниэля, можно было бы приблизительно судить об взаимозаимствовании элементов небесного мира и их имен. Надо учесть, что применение обобществленного понятия «ангел» к небожителям в этих книгах чисто условно и навязано дошедшими до нас переводами и исправлениями переписчиков. Так, определенно в Даниэле, вполне вероятно в Книге стражей, и, возможно, в Товите слово «ангел» в понятии, привитом Септуагинтой, первоначально отсутствовало. Неопределенность такая связана с отсутствием на сегодняшний день полных оригинальных текстов Книги Товита и Книги стражей. Тем не менее, на сегодняшний день в Вади-Кумране обнаружены фрагменты 1 Еноха на арамейском языке. Это обстоятельство предоставляет возможность сравнить уцелевшие фрагменты первоначального текста с имеющимся его переводом на греческий и эфиопский языки. Сопоставление арамейского, греческого и эфиопского 1 Еноха показывает, что в первоначальном тексте не было ни «ангелов», ни «архангелов» — были только стражи и святые. «Ангелы» и «архангелы» появились, скорее всего, вместе с первыми греческими переводами.

Арамейские фрагменты 1 Еноха из Кумрана

(перевод И.Р. Тантлевского)

1 Еноха

(перевод эфиопского текста А.В. Смирнова)

1 отдел

 

Фрагмент

4Q201

«Видение Святого и небес было явлено мне,] и со слов [стражей] и святых все это [я услышал; и поскольку это я услышал от них, я узнал и понял все; не для] сего поколения, а для отдаленного поколения я буду говорить…» он видел на небесах святое видение: «Его показали мне ангелы, и от них я слышал всё, и уразумел, что видел, но не для этого рода, а для родов отдалённых, которые явятся…»

 

2 отдел

Фрагмент

4Q202

И стражи, сыны небесные, увидели их и возжелали их]; и сказали они [друг другу… И ангелы, сыны неба, увидели их, и возжелали их, и сказали друг другу…
2 отдел

Фрагмент

4QEne ar 1iii

Эти (две сотни) и их руководители [все взяли себе] жен из всех (тех женщин), которых они выбрали… Это управители двухсот ангелов, и другие все были с ними. И они взяли себе жён, и каждый выбрал для себя одну…
2 отдел

Фрагмент

4QEne ar 1iii

[Тогда] Миха’эл и Сари’эл, [и Рафа’эл, и] Гаври’эл [посмотрели вниз… Тогда взглянули Михаил, Гавриил, Суръйян и Уръйян с неба…
5 отдел

 

Фрагмент

4Q206

 

 

 

Фрагмент

4QEne ar 1 xxvii

Тогда я спросил Рафа’э]ла, стража и святого, кото[рый был со мной, и я сказал ему: «Этот дух, который обвиня]ет, чей он, (чья это) [жалоба восходит таки]м [образом, и вопиет, и обвиняет до небес. На этот раз я спросил ангела Руфаила, который был со мною, и сказал ему: » Чей это там дух, голос которого так проникает вверх и сетует»?
… ‘Ури’эл, один из] стражей. И он [показал мне и записал для меня все; а также он написал для меня их наименования, (данные)] в соответствии (букв, «по подобию») с [их] установленными периодами. [И оттуда я был перенесен на Север краев земли], и (там) мне были явлены вели[-кие] чудеса […] … показал мне это ангел Уриил, который был со мною. Всё показал он мне и записал мне; их имена он также записал для меня, и их законы и их отправления. Оттуда я пошёл к северу к пределам земли, и там я видел великое и славное чудо…
14 отдел

Фрагмент

4QEnastrb аг(4Q209)

И явил мне ‘Ури’эл] другое [исчисление, показав мне, что… [ее свет на небесах. А первые дни они называют] новолуниями, по[тому что … ] И всё показал мне святой ангел Уриил, который служит вождём всех их (светил); и я описал все её (луны) положения, и показал их мне, и описал ее месяцы, как они бывают, и появление её света до истечения пятнадцати дней.
18 отдел

Фрагмент

4QEng аг 1 iv

А после [этого (наступит) десятая Неделя, в седь]мой части [которой] — Вечный Суд, (установленный) срок Великого Суда, [который будет учинен Им в среде святых.] И первые небеса в этот (период) прейдут, и [новые] небе[са явятся, и все власти] небесные вос[си]яют и будут сверкать во всю вечнос[ть семикратным (светом). И после этого в десятую седмину, в седьмую ее часть, будет суд на вечность, который совершится над стражами, и явится вечное великое небо, произрастающее из среды ангелов. И прежнее небо уменьшится и исчезнет, и явится новое небо, и все силы небесные седмерицею будут светить вовек.
19 отдел

Фрагмент

4QEne ar 1 iii

 Мне, Еноху, было явлен[но все в небесных видениях, и со] слов стражей и святых я все познал; [и на Скрижалях небесных я] все проче[л и уразуме]л. … я Енох, — согласно с тем, что мне открыто в небесном видении, и что я знаю чрез слово святых ангелов и что узнал из скрижалей небесных.
Фрагменты греческой книги Еноха, сохранившиеся В Хронографии Георгия Синкелла (около 800 г.) 1 Еноха

(перевод эфиопского текста А.В. Смирнова

2 отдел

 

… и сказали ангелы друг другу… И ангелы, сыны неба, увидели их, и возжелали их, и сказали друг другу…
2 отдел

 

 

 … четыре великих архангела Михаил и Уриил и Рафаил и Гавриил посмотрели на землю… Тогда взглянули Михаил, Гавриил, Суръйян и Уръйян с неба…

 

Таким образом, во всем Танахе был поименован, и то возможно в результате заимствования, только один из небожителей, а именно святой Гавриэль. Михаэль оказался князем и потом стал святым, как и Илия.

(Как это будет показано далее, имена святых должны были храниться в глубокой тайне!)

И это выглядит, по меньшей мере, странным. Странно, что один из многих-многих все же поименован. Путем долгих и скучных для читателя словесных изысканий установлено здесь, что в Танахе, в целом, присутствуют следующие виды небожителей: посланцы Божии (в Иове они же сыны Божии), стражи (бодрствующие), святые, обвинитель (Сатан) и исполнители наказания (карающий меч Господень), змеи Божии (серафимы; любопытно, что в 1 Енохе Гавриил, один из святых, поставлен над змеями, и над раем, и над херувимами; вспомним еще змея из сада Эдем), а также офанимы (самодвижущиеся колёса с ободьями, полными глаз (Иехезкель 1:15-21)) и херувимы Божии. О двух последних речь еще впереди. Главная особенность всех этих небожителей: они не обладают самосознанием и творчеством. То есть они являются только функцией Яхве. У них нет, и не может быть индивидуальности, а значит и имени. Например, в Танахе периодически появляется воинство Божие, у которого есть даже князь с обнаженным мечом (Иехошуа бин Нуна 5:14), и тоже без имени. Примечательно, что имя Гавриэль встречается только в хронологически самой последней книге Танаха — Даниэле. И больше нигде в Танахе! В отличие от имени Гавриэль имя Даниэль в Танахе встречается 4 раза помимо Книги Даниэля, и имя Михаэль — 5 раз. Зато, в отличие от слова גַּבְרִיאֵל (гавэрий’эл, Гавриэль), которое из всего Танаха встречается только в Даниэле, слово גַּבְרִ (гевер; муж, мужчина) можно найти в 67 стихах Танаха. Вторая половина слова גַּבְרִיאֵלאֵל (эль; бог) встречается в Танахе 240 раз. Ввиду этого вполне вероятно предположить, что Даниэль во время первой встречи с небожителем услышал не совсем то, что сказал святой:

«Встал перед Даниэлем будто бы облик мужа, и услышал тогда Даниель разговор двух святых от середины Улая, и один из этих святых воззвал голосом человеческим: «Гевер эль (Муж Божий)! объясни ему это видение!»»

Или это переписчик ошибся?

В Танахе слово עִיר (аийр — бодрствующий, страж) встречается только три раза, и все три раза в Даниэле (4:10,14,20) в единственном и множественном (עִירִין, аийрийн) числе. Можно подумать, что автор Даниэля заимствовал стражей из 1 Еноха, где они выступают в роли самостоятельных и уже поименованных посланцев Господних. Но контекст описываемых событий и отсутствие имен ангелов в Даниэле позволяет думать, что все как раз было наоборот, и автор Книги стражей заимствовал עִיר у Даниэля, а это значит, что первая часть Книги Даниэля была написана ранее Книги стражей. Последнее подтверждается тем, что в этой части присутствуют привычные для Танаха библейского периода сын Божий (לְבַר־ אֱלָהִֽין, Даниэль 3:25) и посланник (מַלְאֲכֵהּ, Даниэль 6:22) которые во второй части заменяются святыми. Пара небожителей ‘страж — святой’ (עִיר וְקַדִּישׁ, аийр вэкадийш), вероятно, имеющая некую скрытую межкомпонентную связь, перекочевала из Даниэля 4:10,20 в Книгу стражей и нашла окончательное определение в Еврейской книге Еноха: двое святых и два стража ближе всех к престолу Господа.

Стражи

текстПредставляется любопытным, в связи с этим, сравнить описание престола Господня в Танахе и в Книге стражей.

 Иезекииль (1 глава)

(синодальный перевод)

Исайя (6 глава)

(синодальный перевод)

 1 Енох (3 отдел, IV)

 (эфиопская версия,

 перевод А.В. Смирнова)

 Даниил (7 глава)

(синодальный перевод)

26. А над сводом, который над головами их, было подобие престола по виду как бы из камня сапфира; а над подобием престола было как бы подобие человека вверху на нем.

27. И видел я как бы пылающий металл, как бы вид огня внутри него вокруг; от вида чресл его и выше и от вида чресл его и ниже я видел как бы некий огонь, и сияние было вокруг него.

28. В каком виде бывает радуга на облаках во время дождя, такой вид имело это сияние кругом.

1. В год смерти царя Озии видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм.

2. Вокруг Него стояли Серафимы; у каждого из них по шести крыл: двумя закрывал каждый лице свое, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал.

3. И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его!

4. И поколебались верхи врат от гласа восклицающих, и дом наполнился курениями.

Почвою же дома был огонь, а поверх его была молния и путь звезд, и даже его крышею был пылающий огонь. И я взглянул и увидел в нем возвышенный престол; его вид был как иней, и вокруг него было как бы блистающее солнце и херувимские голоса. И из-под великого престола выходили реки пылающего огня, так что нельзя было смотреть на него. И Тот, Кто велик во славе, сидел на нем; одежда Его была блестящее, чем само солнце, и белее чистого снега [града, по эфиопскому тексту. Переводчику показалось, что снег белее града. — С.Ч.]… Пламень пылающего огня был вокруг Него, и великий огонь находился пред Ним, и никто не мог к Нему приблизиться из тех, которые находились около Него: тмы тем были пред Ним, но Он не нуждался во святом совете. И святые, которые были вблизи Его, не удалялись ни днем, ни ночью и никогда не отходили от Него… И в те дни я видел Главу дней как Он восседал на престоле своей славы и книги живых были раскрыты пред Ним, и видели всё Его воинство, которое находится вверху и на небесах и окружает Его, предстоя пред Ним. 9. Видел я, наконец, что поставлены были престолы, и воссел Ветхий днями; одеяние на Нем было бело, как снег, и волосы главы Его — как чистая волна; престол Его — как пламя огня, колеса Его — пылающий огонь.

10. Огненная река выходила и проходила пред Ним; тысячи тысяч служили Ему и тьмы тем предстояли пред Ним; судьи сели, и раскрылись книги.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

При сопоставлении пассажей из этих четырех произведений не предоставляется возможным, достоверно утверждать о каком-либо взаимозаимствовании Даниэля и 1 Еноха. Вероятнее всего, авторы этих книг просто следовали более ранней традиции.

Главные персонажи небесного мира 1 Еноха представлены в ключевой, как кажется, фразе этой книги:

«И вся его [Еноха] деятельность в течение земной жизни была со святыми и со стражами».

Итак, святые. Кто они? Автор Книги стражей вывел из танаховой тени забвения этих святых духов, за что, вероятно, эта книга и полюбилась кумранитам.

В угаритско-хурритских, ханаанейских и древнеиудейских представлениях о загробном мире упоминаются перешедшие в потусторонний мир доблестные и справедливые цари, праведники, герои и мудрецы. Души (духи) таких высокопоставленных лиц, окончивших свой земной путь, именовались рафаимами (рапаитами). Причем рафаимами назывались не только души загробного, вначале подземного, а потом и небесного миров, но и земные жители, которые получали еще при жизни тайные сакральные знания, доступные только приобщенным к Богу душам, и, таким образом, становились посвященными. Здесь необходимо напомнить, что посвященные или святые, обозначены в Танахе словом קְדֹשִׁים (кэдошийм). Сокрытие тайных знаний и их наследие достигалось поэтапным допуском лиц с выдающимися способностями в ограниченный круг (собрания) с приобщением к сакральным трапезам, удалением письменных источников, или их шифрованием, клятвами новициев и затем сокрытием имен рафаимов (святых). Очень редкое упоминание святых в Танахе указывает, вероятно, на то, что редакторы библейского текста не склонны были лишний раз упоминать древнеиудейские и иные верования в потусторонний мир, связанные с почитанием душ царей, героев, мудрецов и праведников. Этим можно объяснить и огласовку масоретами слова, обозначающего души перешедших в потусторонний мир иудеев — рефаим («слабые», «бессильные») вместо первоначального рафаим («целители», «врачи», «благодетели»). Истинная вокализация подтверждается в данном случае Септуагинтой, которая перевела слово רְפָאִים в стихах Исайи 26:14 и Псалма 88[87]:11 как ιατροί («врачи», «исцелители»), таким образом, прочитав его как рафаим.

Рефаимы, как неординарные исторические или псевдоисторические персонажи, нашли свое трансформированное отражение в Танахе, как какой-то особенный народ исполинов, проживающий в различных областях Переднеазиатского Средиземноморья. В Берешит 15:19-21 перечислены народы, населявшие землю Обетованную до прихода туда иудеев: кениты и кенизиты, и кадмониты, и хетты, и перизиты, и рефаимы, и амореи, и ханаанеи, и гиргаситы, и иевуситы. Рефаимы жили на территории позднейшего Моава, в Южном Заиорданье, и моавитяне называли их эмим (Дварим 2:10-11): «Эмим жили там перед ними, народ большой, многочисленный и высокий, как великаны. Рефаим великанами слыли, а обитатели Моава эмим их называли». Рефаимы, жившие в Астарот-Карнаим, были разбиты Кедарлаомером и еще тремя царями во время войны четырех царей стран за рекой Евфрат с пятью царями долины Иордана. Им же принадлежала и область, позднее заселенная аммонитянами, то есть Северное Заиорданье (Дварим 2:20-21): «Землей рефаим и она слыла, рефаим жили там перед ними, а обитатели Амона называют их замзумим. Народ большой, многочисленный и высокий, как великаны, но Господь перед теми их истребил, те, овладев, вместо них поселились». А из Дварим 3:13 становится известно, что землей рефаим была вся область Аргов Башана. После уничтожения рефаим аммонитянами из них уцелел только Ог, царь Башана. Уцелело и железное ложе его, и стояло в Раббе, у сынов Амона: девять локтей мужских длина его, четыре локтя ширина [4.05 на 1.80 м, если принять длину библейского «локтя» за 45 см] (Дварим 3:11). Как написано в Танахе, Ог, царь Башана, последний из рефаимов, жил в Астароте и в Едрее, владел горой Ермон и городом Салха, и всем Башаном до границ Гешура и Маахи, и половиною Галаада до границы с владениями Сигона, царя Хешбонского (Иехошуа бин Нуна 12:4-5). Разгром Ога приписывается Моисею: «Он оставался один из Рефаимов, которых Моисей поразил и прогнал» (Иехошуа бин Нуна 13:12), а земля, принадлежавшая рефаимам, досталась потомкам Иосифа (Иехошуа бин Нуна 17:15). Мидраш (Трактат Нида: 61а) дополнительно сообщает об Оге, что тот родился до Потопа и потому пережил его, что получил разрешение от Ноя держаться за Ковчег снаружи. Последние по времени сведения о рефаимах относятся к царствованию Давида и к войне с филистимлянами в Газере − 2 Самуила 21:16-17; 1 Хроник [1 Паралипоменон] 20:5-8. Здесь очень любопытны неординарные черты рефаимов-исполинов:

Тогда Иесвий, один из потомков Рефаимов, у которого копье было весом в триста сиклей меди, и который опоясан был новым мечом, хотел поразить Давида. Но ему помог Авесса, сын Саруин, и спас Давида Авесса и поразил Филистимлянина и умертвил его.

 И опять была война с Филистимлянами. Тогда Елханам, сын Иаира, поразил Лахмия, брата Голиафова, Гефянина, у которого древко копья было, как навой у ткачей [В реконструкции древнего ткацкого станка диаметр навоя, вала для наматывания нитей, был 17-26 см].

 Было еще сражение в Гефе. Там был один рослый человек, у которого было по шести пальцев, всего двадцать четыре. И он также был из потомков Рефаимов. Он поносил Израиля, но Ионафан, сын Шимы, брата Давидова, поразил его. Это были родившиеся от Рефаимов в Гефе, и пали от руки Давида и от руки слуг его.

Таким образом, о библейском племени рефаимов известно достаточно много. С глубокой древности они занимали обширную территорию сиро-палестинского региона и жили там, видимо, до конца II — начала I тысячелетия до н.э. Они населяли земли у горы Ермон и у горы Ефремовой, в городах Едрея и Астарот, Геф и Газер, и в области позднейшего Моава. Название равнины «Долина Рефаимов» указывает на проживание рефаимов также и вблизи Иерусалима.

ДолинаЭта долина описана в Танахе (Иешаягу 17:15; Иехошуа бин Нуна 15:8-18:16) как плодородная и богатая хлебом земля между Иерусалимом и Вифлеемом. Здесь иудеи, возглавляемые Давидом, в крупных сражениях неоднократно побеждали филистимлян.

Одр железный Ога. Гравюра Иоганна Балтазара Пробста (1673-1750).

Одр железный Ога. Гравюра Иоганна Балтазара Пробста (1673-1750).

Рамбан писал, что подчеркивание того, что одр был железный, указывает на вес Ога, которого обычное для того времени деревянное ложе не выдержало бы. Ог — царь аморреев, последний из живых на тот момент рефаимов. Правил землей Башан до завоевания ее иудеями. Был побеждён Моисеем в войне за завоевание Эрец-Исраэль во втором сражении — при Едрее. В первом сражении иудеи победили аморрейского царя Сигона. При разделе Эрец-Исраэль по коленам Башан перешел во владения колена Манассии, первенца Иосифа. А железный одр Ога ещё долгое время хранился в Раббе, городе аммонитян.

«Племя» или «народ» может применяться по отношению к рефаимам несколько условно, поскольку в Танахе нередко соединяются и также называются рефаимами представители других племен, отличавшихся необыкновенным ростом и исполинскою силою. Еще, что представляет интерес для дальнейшего повествования, некоторые тексты Писания помещают умерших рефаимов, вернее — их души, в царство мертвых (Иов 26:5; Иешаягу 14:9-11, 26:14). Строки пророка Исайи о царе Вавилонском, пожалуй, стоит привести полностью (синодальный перевод):

Ад преисподний пришел в движение ради тебя, чтобы встретить тебя при входе твоем; пробудил для тебя Рефаимов, всех вождей земли; поднял всех царей языческих с престолов их. Все они будут говорить тебе: и ты сделался бессильным, как мы! и ты стал подобен нам! В преисподнюю низвержена гордыня твоя со всем шумом твоим; под тобою подстилается червь, и черви — покров твой.

Словарь малопонятных слов

 Александрийский кодекс — (греч. Αλεξανδρινός Κώδικας), одна из древнейших унциальных рукописей Библии на греческом языке, датируемая V веком. Исходно кодекс содержал полный греческий текст Ветхого (Септуагинта) и Нового Заветов, 1-е и 2-е послания св. Климента Римского, апокрифические Псалмы Соломона. Сохранилось 630 страниц Септуагинты, которые были, по-видимому, записаны двумя писцами, 143 страницы Нового Завета — тремя писцами. Формат кодекса — 32 х 26 см. Кодекс написан на веллуме (кожа млекопитающих). Текст на листах расположен в две колонки, по 49-52 строки в каждой.

Апокалиптическая литература — (греч. ἀποκάλυψις, раскрытие, откровение; обнажение, снятие покрова); литература, содержащая откровения и пророчества о поразительных контрастах истории и конце ее. В первый раз слово апокалипсис употреблено в Откр. 1:1: «Откровение [апокалипсис] Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну». Библейская апокалиптика раскрывает долгосрочные планы Бога в отношении истории. Предсказания о приходящих к власти и свергаемых царях и царствах утверждают власть Бога над историей. Всюду мы находим сосредоточенность на конце человеческой истории (Конец дней, Конец света), когда Бог положит конец нынешнему миру и воцарится Сам.

Апокрифы ветхозаветные — сочинения, большей частью анонимные, историко-нарративного и дидактического характера, преимущественно эпохи Второго храма, связанные темами или мотивами с Танахом, не включенные в еврейский библейский канон, но вошедшие в библейский канон римско-католической и православной церквей. Талмуд объединяет апокрифы вместе с псевдоэпиграфами под названием сфарим хицониим (סְפָרִים חִיצוֹנִיִּים, внешние книги).

Библия короля Иакова — (англ. King James Version, KJV); перевод Библии на английский язык, выполненный под патронажем короля Англии Иакова I и выпущенный в 1611 году.

Вульгата — (лат. Biblia Vulgata, Библия общепринятая); латинский перевод Священного Писания с иврита и арамейского (Танах) и древнегреческого (Септуагинта), основанный на трудах Иеронима Стридонского. C XVI века Вульгата является официальной латинской Библией католической церкви.

Гений — (ge­nius, от gens, «род», gig­no, «рож­дать», «про­из­во­дить»); в рим­ской мифо­ло­гии вначале бог-пра­ро­ди­тель рода, затем бог муж­ской силы, оли­це­тво­ре­ние внут­рен­них сил и спо­соб­но­стей муж­чи­ны. Более других почи­тал­ся гений гла­вы фамилии, и в день рож­де­ния главы гению при­но­си­лись дары. Рабы, отпу­щен­ни­ки, зави­си­мые люди посвя­ща­ли над­пи­си гению гос­под и патро­нов по фор­му­ле: «Гению наше­го Гая», «Гению наше­го Мар­ка» и пр. Впоследствии гений рож­дался вме­сте с человеком (ино­гда пред­по­ла­га­лось два гения — доб­рый и злой), руко­во­дил его дей­ст­ви­я­ми, а после смер­ти чело­ве­ка бро­дил около дома или соеди­нялся с дру­ги­ми бога­ми. Гении были не толь­ко у людей, но и у горо­дов, общин, воин­ских частей. Посвя­ти­тель­ных над­пи­сей таким гени­ям мно­го­ по всей Римской импе­рии. Пред­по­ла­га­лось, что гении появ­ля­ют­ся в виде змей, но изо­бра­жа­лись они в виде юно­шей с рогом изоби­лия, чашей, иногда в виде бородатого мужа. Авгу­ст ввел культ гения императора, при­со­еди­нив­ свой гений к ком­пи­таль­ным ларам. Клят­ва гени­ем импе­ра­то­ра счи­та­лась самой свя­щен­ной, и нару­ше­ние её при­рав­ни­ва­лось к оскорб­ле­нию вели­че­ства. Гению Рима был посвя­щён на Капи­то­лии щит с над­пи­сью «или мужу, или жен­щине», посколь­ку имя и пол гения-хра­ни­те­ля Рима скры­ва­лись, чтобы его не пере­ма­ни­ли вра­ги.

Масоретский текст — (ивр. ‏נוסח המסורה‏); средневековая редакция древних текстов Танаха, признанная в раввинской среде в качестве единственного священного текста. Окончательный зафиксированный вид масоретский текст принял к X веку н. э. В настоящее время самой древней полностью сохранившейся масоретской рукописью Танаха является манускрипт, созданный около 1008 года и называемый Ленинградским кодексом.

Псевдоэпиграф — приписываемое другому автору сочинение на библейскую тему, не включённое в канон. Псевдоэпиграфы в целом не канонизированы ни одной из христианских церквей; лишь некоторые из них рассматриваются как священные восточными церквами (в частности, эфиопской). Псевдоэпиграфы в основном являются книгами видений и приписываются патриархам.

Разделы Танаха — Танах (תַּנַ«ךְ), название Священного Писания, вошедшее в употребление в средние века. Слово представляет собой акроним названий трех разделов Священного Писания — Тора (תּוֹרָה, Пятикнижие), Невиим (נְבִיאִים, Пророки) и Ктувим (כְּתוּבִים, Писания). Самой древней сохранившейся рукописью Танаха, огласованной и имеющей знаки кантилляции, является Рукопись Кетер Арам-Шева. Текст этот хранился в синагоге в сирийском городе Халибе в течение многих столетий. Следующей по значимости рукописью является знаменитая Ленинградская Рукопись, примерно того же периода. Этот текст положен в основу ряда изданий; из израильских — это так называемый «Армейский Танах». Кроме того, из известных изданий самое знаменитое — это критическое издание Библии BIBLIA HEBRAICA, второе издание которой было сделано как раз по этой Ленинградской Рукописи. Помимо Масоретского текста, существует еще набор текстов, которые имеют статус, так называемых, свидетелей (или свидетельств).

Тора в узком смысле — это первые пять книг Танаха: Берешит или «В начале» (в русской традиции Бытие), Шмот или «Имена» (Исход), Ваикра или «Воззвал» (Левит), Бемидбар или «В пустыне» (Числа), Дварим или «Слова» (Второзаконие). В более широком смысле Тора означает Танах в целом, а иногда Божественное откровение, и еврейский религиозный закон вообще.

Невиим или книги Пророков — второй раздел Танаха, включает в себя повествовательные исторические книги Ранних Пророков — Иехошуа бин Нуна (Иисуса Навина), Судей Израилевых книгу, I и II книги Самуила и I и II книги Царей, где деятельность отдельных пророков лишь упоминается, и собственно пророческие книги, так называемые Поздние Пророки: Иешаягу (Исайя), Ирмеягу (Иеремия), Иехезкель (Иезекииль), и двенадцать пророков малых — Хошеа (Осия), Иоэль (Иоиль), Амос, Овадия (Авдий), Иона, Миха (Михей), Нахум (Наум), Хаваккук (Аввакум), Цфания (Софоний), Хаггай (Аггей), Зхария (Захария) и Малахи (Малахия).

Ктувим или Писания — третий, завершающий раздел Танаха. Писания включают следующие книги: Псалмы, Притчей Соломоновых книга, Иов, Песнь Песней, Руфь, Эйха (Плач Иеремии), Когелет (Экклесиаст), Эстер (Эсфирь), Даниэль (книга Даниила), Эзра (Ездра), Нехемья (Нехемия) и Книги Хроник I и II (Повести лет, Паралипоменон).

Санхунйатон — (др.-греч. Σαγχουνιάθων); древний финикийский писатель из Бейрута, тирский философ, живший около времени Троянской войны. В трёх книгах изложил он основные положения финикийской религии, почерпнутые им с колонн священных храмов до того, как они были извращены жрецами последующих эпох. Весь труд Санхунйатона перевел с финикийского языка на греческий и издал в 9 книгах Филон Библский. Отрывки из Филона приводит Евсевий Памфил, епископ Кесарии Палестинской, в своем «Приготовлении к Евангелию». Вот отрывок из этого сочинения: «О евреях рассказывает правду Санхунйатон Беритянин, вполне соответственно названиям их местностей и именам; он заимствовал свои сведения у жреца Бога Иеговы, Йеромбала. Когда он посвятил свою историю царю Берита Абельбалу, царь и его эксперты одобрили его, как правдивого историка. Их времена приходятся еще до времен Троянской войны и приблизительно совпадают со временем Моисея, как можно заключить из списков финикийских царей. Санхунйатон же, который собрал сведения из городских хроник и храмовых надписей и написал по-финикийски правдивую историю древности, жил при Семирамиде, царице Ассирии, которая, как пишут, жила до Троянской войны или как раз во время ее. Сочинение Санхунйатона перевел на греческий язык Филон Библянин».

Таавт — (Τααύτος); в западносемитской мифологии бог мудрости, советник и секретарь верховного бога, премудрый изобретатель, всемогущий маг, создатель письменности, покровитель общественного порядка и связанного с ним дееписания, и основатель богословской науки. Кроме того, Таавт — автор книги о сотворении мира, хранившейся, очевидно, в беритском храме Йево и записанной, по-видимому, библской псевдоиероглификой. Последняя, возможно, в какой-то мере совпадает со священными «письменами аммунеев», которые, согласно Филону Виблскому, использовал Санхунйатон при создании своего сочинения о возникновении вселенной. По мнению Б.А. Тураева, Таавт — совершенный сколок египетского бога Тота без функции бога Луны.

Тартар — (др.-греч. Τάρταρος), в древнегреческой мифологии — глубочайшая бездна, находящаяся под царством Аида, куда после титаномахии Зевс низвергнул Кроноса и титанов, и где их стерегли сторукие исполины Гекатонхейры, дети Урана. Там же были заточены циклопы. Тартар — объятое мраком место в Аиде, удалённое от поверхности земли на такое же расстояние, как земля от неба. Тартар окружали три слоя мрака бога Эреба и медные стены с медными же воротами бога Посейдона. По другим авторам, как персонификация этой бездны, Тартар был сыном Эфира и Геи. От Тартара Гея породила чудовищных Тифона и Ехидну. О Тартаре упоминает Гомер.

Теодицея — (новолат. theodicea — богооправдание от греч. θεός, «бог, божество» + греч. δίκη, «право, справедливость»); совокупность религиозно-философских доктрин, призванных оправдать управление миром благим, разумным и добрым Богом, несмотря на наличие мирового зла. Термин введён Лейбницем в 1710 году в одноименном трактате.

Тетраграмматон — (греч. τετραγράμματον; от греч. τετρα «четыре» + γράμμα «буква», יְהוָה, YHWH, Яхве); четырехбуквенное имя Бога в тексте Танаха, произнесение которого запрещено законом. В тех местах, где оно встречается, при чтении Торы или в молитве, произносят другое имя — Адонай. Четырехбуквенное имя не является словом языка, т. е. не имеет никакой строго определенной семантической нагрузки. Оно состоит из тех же самых букв, которые входят в слова hая — «был», hовэ — «есть» и йиhье — «будет». В этом содержится намек на вечность и неизменность Всевышнего. Тетраграмматон следует понимать не как указание на факт существования, а как декларацию постоянного и неизменного проявления Божественной Воли во все времена и во всем мире. Мудрецы Талмуда говорят, что это имя связано с проявлением милости Творца по отношению к Своим творениям. Для того чтобы проявилось то или иное Божественное свойство в мире, необходимо, чтобы сначала подобное свойство проявилось в отношениях между людьми. В жестоком мире, апогеем которого была египетская цивилизация, милость Всевышнего не проявлялась явно, и, следовательно, соответствующее ей имя не было известно народам мира. Фараон и его жрецы, знакомые с именем Элохим, указывающим на проявление Всевышнего как Судьи, не знали о существовании четырехбуквенного имени. Только с освобождением еврейского народа и раскрывшейся перед ним возможностью проявить присущие ему качества, основой которых всегда были милость и доброта, раскрывается в мире четырехбуквенное имя Всевышнего, указывающее на милость Творца, неизменно присущую Ему и лежащую в основе всех Его планов. [Сончино]

Церковно-славянский перевод Библии — В девятом столетии братьями Кириллом и Мефодием Библия была переведена на старославянский язык (вариант староболгарского языка, на котором разговаривали в Солуни). В первом переводе на славянский язык, вероятно, использовалась азбука глаголица, позднее заменённая кириллицей. Списки с кирилло-мефодиевского перевода распространились среди восточных славян, что способствовало крещению Руси. Этот перевод оказал значительное влияние на все последующие.

Источники

Источником масоретского текста Танаха в этой книге выбрана Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) http://manuscript-bible.ru/S/H/index.htm

Источником греческого текста Септуагинты в этой книге выбрана SEPTUAGINTA GRAECE Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes edidit Alfred Rahlfs http://manuscript-bible.ru/index.htm

Источником синодального перевода Библии в этой книге выбрана БИБЛИЯ ВЕТХОГО и НОВОГО ЗАВЕТА 1858 — 1876 г., стереотипное издание 2006 года http://manuscript-bible.ru/RSV/index.htm

  1. Буквальный переводъ на русскій языкъ Священныхъ Книгъ Ветхаго Завѣта

Л. І. Мандельштама (съ масоретскаго текста). Берлин, 1872.

  1. Геродот. История (в девяти томах). Книга II, Книга III. © 2008, Библиотека «Вехи».

http://www.vehi.net/istoriya/grecia/gerodot/02.html

  1. Емельянов В.В. Календарный ритуал в шумерской религии и культуре. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора философских наук. Санкт-Петербург. 2005.

http://cheloveknauka.com/kalendarnyy-ritual-v-shumerskoy-religii-i-kulture#ixzz5F0VVwkPv

4http://cheloveknauka.com/kalendarnyy-ritual-v-shumerskoy-religii-i-kulture. Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Учительные книги. Издательство Московской патриархии Русской православной церкви. Москва. 2012.

  1. Орлов А.А. Лицо Бога как Небесный Двойник. Мистика в Славянской «Лествице Иакова». http://www.portal-credo.ru/site/?act=lib&id=3053
  2. Еврейская Библия и комментарии к ней http://www.machanaim.org/tanach/in_tanach.html#
  3. Ковсан Михаил. Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями. Учение (Тора). Вначале (Брешит)

http://berkovich-zametki.com/2016/Zametki/Nomer1/Kovsan1.php

  1. Ковсан Михаил. Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями. В пустыне (Бемидбар)

http://berkovich-zametki.com/2016/Zametki/Nomer11_12/Kovsan1.php

  1. Ковсан Михаил. Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями. Слова (Дварим)

http://berkovich-zametki.com/2017/Zametki/Nomer1/Kovsan1.php

  1. Ковсан Михаил. Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями. Цари 2

http://berkovich-zametki.com/2014/Zametki/Nomer11_12/Kovsan1.php

  1. Ковсан Михаил. Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями. Шмуэль 1

http://berkovich-zametki.com/2014/Zametki/Nomer5_6/Kovsan1.php

  1. Ковсан Михаил. Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями. Шмуэль 2

http://berkovich-zametki.com/2014/Zametki/Nomer8/Kovsan1.php

  1. Ковсан Михаил. Книги ТАНАХа. Имена (Шмот)

http://berkovich-zametki.com/2016/Zametki/Nomer5_6/Kovsan1.php

  1. Ковсан Михаил. Даниэль

http://z.berkovich-zametki.com/2017-nomer4-kovsan/

  1. Ковсан Михаил. Книги ТАНАХа. в переводе и с комментариями. Тегилим (Псалмы)

http://berkovich-zametki.com/2012/Zametki/Nomer10/Kovsan1.php

  1. Палея толковая https://azbyka.ru/otechnik/Biblia/paleja-tolkovaja/1
  2. Подстрочный перевод Библии http://manuscript-bible.ru/index.htm
  3. Порфирьев И. Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях. Казань. В университетской типографии. 1872.
  4. Проект «Библеистика и гебраистика: материалы и исследования».

http://hebrew-studies.philosophy.spbu.ru/title/about_project.html

  1. Псалмы. Буквальный перевод Л.И. Мандельштама. Берлин 5632/1872.

https://books.google.md/books?id=9uRbAAAAcAAJ&pg=PA5&hl=ru&source=gbs_toc_r&cad=2#v=onepage&q&f=false

  1. Ренан Эрнест Жозеф. Жизнь Иисуса.

http://www.libok.net/writer/5729/kniga/17067/renan_ernest_jozef/jizn_iisusa/read

  1. Русская апокрифическая студия. Свитки Иудейской пустыни http://apokrif.fullweb.ru/kumran/
  2. Свитки Иудейской пустыни. Первое дополнение к «Уставу общины» под названием «Две колонки» (1Q Sa) http://apokrif.fullweb.ru/kumran/dopoln1.shtml
  3. Смирнов А. В. Книга Еноха: Ист.-крит. исслед., рус. пер. и объяснение апокриф. кн. Еноха : [1-й вып. апокрифов Ветхого завета] / Соч. свящ. Александра Смирнова. — Казань: тип. Ун-та, 1888. — 489.
  4. Собрание переводов Библии, толкований, комментариев, словарей. https://bible-teka.com
  5. Солин Гай Юлий. Собрание достопамятных сведений (В извлечении). Перевод И.И. Маханькова.

http://ancientrome.ru/antlitr/solin/crm_f.htm

  1. Тантлевский И.Р. Книги Еноха. Мосты культуры. Москва. 2002.
  2. Тексты Кумрана. Выпуск 1. Москва. 1971.
  3. Тексты Кумрана. Выпуск второй. СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение, 1996. — 440 с.
  4. Тураев Б. Бог Тот. Лейпциг: Типография Ф.А. Брокгауза. 1898.
  5. Филон Библский. Финикийская история. Перевод Б.А. Тураева. Текст приводится по изданию: Финикийская мифология. — Сост. Н.К. Герасимова. — Под общ. ред. Ю.С. Довженко. — СПб.: «Летний сад», Журнал «Нева», 1999. — 331 с., илл.

http://ancientrome.ru/antlitr/philon-bibl/phoinikika-f.htm

  1. Флавий Иосиф. Иудейские древности.

http://www.vehi.net/istoriya/israil/flavii/drevnosti/index.html

  1. Шифман И.Ш. Угаритский эпос. Москва. 1993.
  2. Allegro J.M., Fragments of a Qumran Scroll of Eshatological • Midrasim, — JBL, 1958, LXXVII, pt 4, стр. 350—354.
  3. 35. Eusebius of Caesarea: Praeparatio Evangelica (Preparation for the Gospel). Tr. E.H. Gifford (1903) — Preface to the online edition. http://www.gproxx.com/http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_pe_00_eintro.htm
  4. Nelson Thomas. NKJV, The Open Bible, eBook. — Thomas Nelson Inc, 2012. — P. 1360 https://books.google.ru/books?id=CS6CBwAAQBAJ&pg=PA1360#v=onepage&q&f=false
  5. Yadin Y., A Midrash on 2 Sam. VII and Ps. I—II (4Q Florilegium), — IEJ, 1959, IX, № 2, стр. 95—98.

Сергей Чевычелов: История Иудеи I века: 62 комментария

  1. Moshe

    уважаемый Сергей,ваши материалы интересные и содержат обычно глубокое исследование, с вами тут со всем согласен, кроме слова \»библейских\», то \»послание\» написано вероятно какими то паломниками-монахами во время третьего крестового похода и содержат , как мне кажется, путевые впечатления перемешанные с легендами,также возможно сохранившиеся с языческих времен. Хотя официально это послание обращено к греческому императору Мануилу.
    Строго говоря, с еврейской точки зрения такие вещи не принадлежат к\»библейской\» литературе, т.к. написаны значительно позднее и относятся к нееврейским вещам. С нееврейской точки зрения-есть вероятие, что это сочинение чья то шутка, история знает такое, что то вроде \»политического памфлета\», написанного индийскими несторианцами к грекам, готовившимся к очередному походу в Святую землю. Тем ни менее то, что относится к описанию природы исключать не стоит, это своего рода может \»научное\» наблюдение,
    к сожалению, многие античные сочинения были начиная где то с 4-5вв. уничтожены нарождавшейся новой религией, и дошли до нас в арабских переводах благодаря арабо- испанским переписчикам и еврейским переводчикам.
    ни в коем случае все написанное не направлено на то, .чтобы кого либо обидеть и т.п.

    с уважением

    1. Сергей Чевычелов

      Уважаемый Моше!
      Я только хотел сказать, что если на севере Африки во времена Вавилонского плена существовали предки таких дракончиков, которые Вы так любезно нам продемонстрировали https://ianimal.ru/topics/letuchie-drakony , то Исайя, или автор его книги, могли вдохновиться этими драконами.

  2. Сергей Чевычелов

    Наши предки заселили потусторонний мир святыми — непорочными созданиями. Нет ТАМ сатаны, чертей, демонов и прочей бесовщины, нет Зла. Вся пороки и вся грязь появляется в нас на Земле и уходит с нами в землю; берегите Землю, не насыщяйте ее пороками!
    Об этом сия книга.

  3. Сергей Чевычелов - Benny

    Уважаемый Benny!
    Я имею ввиду литературную последовательность развития ангельского мира. В Танахе не было и нет поименованных ангелов, ангелов с собственной волей, порочных ангелов и различных мелкой нечисти. Нет развернутых понятий Меркавы, Шехины, Престола. Все это появляется впервые в Книге стражей 1 Еноха в начале III века до нашей эры после перевода Танаха в Септуагинту. Книга стражей начинается с Септуагинтского толкования Бытия 6:1-4. В 1 Енохе ВПЕРВЫЕ именуются ангелы (вернее, стражи и святые) и потом строем и с песней переходят в 2 Енох и другие апокрифы, в 3 Енох, а уже ПОТОМ в Талмуд и Христианство, где ангельский мир вырастает до сегодняшних размеров. Что касается трех посланцев Яхве к Аврааму, то как и остальные посланцы в Танахе, они без имени и воли, они — функция Господа, и в Мидрашах и Каббале они не пригодятся.

  4. Benny

    1) перевод Михаила Ковсана: … 30. Увидел Аѓарон и все сыны Израиля Моше, и — сияет кожа его лица, боялись к нему приблизиться.
    —————
    Русское «сияет» на иврите ТАНАХа обозначается 2-мя разными корнями: KRN и ZHR. Первое «сияeт» физичиским могуществом, второе — духовным. Моше был «прозрачен» для воли Бога к евреям. Он сиял частью физического могущества Бога.

    2) «ангельский мир» Талмуда происходит НЕ от «сынов сильных» из Берешит 6-2, а от «посланцев» к Аврааму, к ослице Билъама и т.д.
    «Ангелы Талмуда» похожи на самонаводящуюся торпеду: милосердия и свободы воли в людском понимании у них нет

  5. Ася Крамер

    Сергей, так вы еще и на физмате учились? Закончили? Это до медицинского?

    Про принцип золотого сечения и про исконность (именно для нашей планеты) числа 72.

    Как вы знаете, вследствие колебаний формы орбиты движение Земли вокруг Солнца немного тормозится; ежегодная задержка, или прецессия, составляет примерно I градус за семьдесят два года. Разделив эклиптику (плоскость вращения нашей планеты вокруг Солнца) на двенадцать частей — в соответствии с двенадцатью членами Солнечной системы, — древние люди (а скорее их покровители!) придумали двенадцать домов Зодиака, на каждый из которых приходилось по 30 градусов, и значит, для отставания на один дом требовалось 2160 лет (72×30 = 2160).
    Но главное не в этом, вернее, не только в этом. Предполагается, что именно
    связывая числа 2160 и 3600, они пришли не только к «золотому сечению» 6:10, но и — что более важно — к шестидесятеричной системе счисления, в которой последовательно перемножаются основания 6 и 10.
    «Чуду, которое я обнаружил, никто не может найти объяснения, — писал специалист в области мифологии Джозеф Кэмпбелл в своей книге «The Masks of God: Oriental Mythology». — Арифметика, созданная в Шумере еще за 3200 лет до нашей эры либо случайно, либо интуитивно настолько точно совпала с небесным порядком, что сам этот факт является откровением».

  6. Inna Belenkaya

    Сергей, вы сами пишете, что письмо Аристея, его историчность ставится под сомнение учеными. И опять эта цифра 72. Толковников было 72 человека и переводом они занимались 72 дня. Это еще больше наводит на мысль о мифе. Похоже, что вопрос, кто перевел Тору на древнегреческий язык, остается без ответа. Точно так же, как нет ответа на вопрос, кто написал Тору.

    1. Сергей Чевычелов - Инне Беленькой

      Сергей, вы сами пишете, что письмо Аристея, его историчность ставится под сомнение учеными. И опять эта цифра 72. Толковников было 72 человека и переводом они занимались 72 дня. Это еще больше наводит на мысль о мифе. Похоже, что вопрос, кто перевел Тору на древнегреческий язык, остается без ответа. Точно так же, как нет ответа на вопрос, кто написал Тору.
      //////////////////////////////////СЧ////////////////////////////////
      Что имеем — то имеем. Через 2000 лет, возможно, о Бородинском сражении останется только тонкий томик «Войны и мира», и Пьера Безухова будут считать реальным лицом. Письмо Аристея единственное, что у нас есть — причем, это свидетельства современника. Хотите верьте, хотите нет. Любые Ваши выводы — верны. Если Вы заметили, я стараюсь не делать выводов, и не даю комментарии — даю только имеющиеся факты. Вам судить, настоящие они или мифические.

    2. Ася Крамер

      Сергей и Инна, приветствую!
      С числом 72 связаны еще и другие удивительные вещи. Есть такие понятия: 
“Земное время” и “Небесное время”. С первым связан период в 2160 лет. (В этой связи почитайте о прецессии равноденствий). За примерно такое время наша Земля переходит на зодиакальных часах в другую эпоху. Если эпоха — это как 30-дневный месяц, то 72 — один день на космических часах.

      А 3600 — это т.наз. “Небесное время”. Любители альтернативной, (т.е. опирающейса на древние источники) истории имеют представление о значимости этого числа. Так вот оба они делятся на 72, а друг с другом находятся в отношениях Золотого Сечения.
      Надо ли повторять, что древние видели в золотом сечении отражение космического порядка, основной строительный код Вселенной. Ох, уж эти древние! Какие умные были, оказывается!
      Да, и кстати, с периодичностью в 72 года прилетают некоторые кометы.

      А мы, более поздние ( и не такие умные!) развиваем что-то вроде Карго-культа: знаем что число важное, а почему — не помним. Согласны?

      1. Сергей Чевычелов - Асе Крамер

        Не знаю. Нас на физ-мате этому не учили. Считается, что первым магию чисел открыл Пифагор. Вот есть у Филона Александрийского:
        «Прежде всего они собираются каждые семь недель, поклоняясь не только простому числу семь, но и его квадрату, ибо почитают его святым и вечно девственным. Это канун самого большого праздника, который приходится на пятидесятый день, — самое святое и наиболее соответствующее природе число. Оно составлено из (суммы) квадратов (сторон) прямоугольного треугольника, который служит началом происхождения всего (сущего)». Конец цитаты.
        Речь идет здесь о прямоугольном треугольнике, стороны которого: 3, 4 и 5; сумма квадратов сторон его равна 50. Филон рассматривает происхождение числа 50 из прямоугольного треугольника в другой работе (De Spec. leg. II, 177). Представление о том, что прямоугольный треугольник связан с принципом происхождения вселенной, было им, но всей вероятности, заимствовано у пифагорейцев, которые уделяли большое внимание числовым спекуляциям. Однако, согласно указанию Плутарха (De Iside et Osiride, cap. 56), эти пифагорейские спекуляции с прямоугольным треугольником восходят к египетским жрецам. Интересно, что в Угарите в 14 веке до н.э. ритуальные трапезы включали 12 человек. И это, по-видимому, уже было традицией. Тоже самое было и у хеттов. Собирались они по 12 человек для общения с богами. Теперь взглянем на «Тайную вечерю». Апостолов — 12 и Бог Христос. Леонардо не нарисовал нимба Христу. Но естественный свет так хитро концентрируеся вокруг головы Иисуса, что создается Шхина — присутствие Господне. Роспись содержит неоднократные отсылки к числу три:

        апостолы сидят группами по три человека;
        позади Иисуса — три окна;
        контуры фигуры Христа напоминают треугольник.
        Свет, освещающий всю сцену, исходит не из нарисованных сзади окон, а идёт слева, как и настоящий свет из окна на левой стене.

        Во многих местах картины проходит золотое сечение; например, там, где Иисус и находящийся справа от него Иоанн положили руки, полотно разделяется в этом соотношении.

      2. Сергей Чевычелов - Асе Крамер

        Уважаемая Ася! Попробую привести здесь свою гипотезу, откуда взялась цифра 72 в рассказе о Септуагинте. Дело в том, что Пятикнижие Моисеево в сегодняшнем виде и составе сформировалось в 3 веке нашей эры. Второзаконие отождествляется с «Книгой Торы», найденной в Иерусалимском храме в 622 году до н. э. в царствование Иосии (Иошияху), что описано в 4Цар. 22; четыре другие книги Пятикнижия были канонизированы во времена Ездры (Эзры) и Неемии (Нехемии). «Книга Торы (Моисеевой)», введённая Эзрой в дополнение к Второзаконию, по-видимому, включала также тексты, известные нам из книги Левит и книги Чисел. Это я к тому, что Септуагинту переводили с Пятикнижия на время начла 3 века ДО НАШЕЙ ЭРЫ. Такое Пятикнижие вполне возможно состояло из 72*72= 5184 стихов (нынешнее Пятикнижие состоит из 5851 стиха). Таким образом, с утра каждого из 72 дней каждый из 72 толмачей переводил по одному стиху. Затем к концу дня эти переведенные 72 стиха добавлялись к предыдущим, и к концу 72 дня Тора была переведена.

  7. Inna Belenkaya

    С.Ч.: «Как писали Септуагинту — об этом есть несколько мифов. В моей книге все это описано. То, о чем пишите Вы — это вариант Талмуда:
    «Талмуд рассказывает, что Талмай, царь Египта, собрал 72 старейшин Израиля и поместил каждого в уединенную келью, не пояснив, зачем он это делает. Затем правитель Египта обошел кельи и лично приказал каждому мудрецу: „Переведи мне Тору учителя вашего Моше на греческий язык“. Благодаря вмешательству Господа, толмачи перевели Тору одинаково, говорят, что они сделали это богодухновенно».
    Сергей, тут все понятно, септуагинта — это миф. Об этом говорит и число 72, оно не случайное, а наделено особой значимостью.
    А дальше вы пишете: «Септуагинта это конечно, не миф, ее можно пощупать и даже понюхать где нибудь в архиве».
    Допустим, но тогда это будет не Септуагинта, а просто перевод, обычный, со всеми его погрешностями, как это водится. Переписчики, переводчики могли и ошибаться — «дело житейское», как говорил Карлсон. По крайней мере все встает на свои места. Еще можно поверить, что 70 толковников перевели все одинаково, но чтобы ошибки были одинаковые — в это трудно поверить.

    1. Сергей Чевычелов - Инне Беленькой

      То, что Вы пишете действительно миф. Но ведь есть и правдоподобная версия, о которой я пишу:
      «В весьма красивом и уединенном доме, построенном на дамбе, было приготовлено всё для перевода. Работа старцев над переводом Торы на древнегреческий продолжалась 72 дня. Ранним утром они появлялись во дворце и кланялись царю Птолемею Филадельфу. Затем возвращались в свой дом на дамбе, мыли руки в море и молились Богу. До девятого часа они читали и переводили, сравнивали сделанное каждым и согласовывали между собой. Под руководством Деметрия согласованные части текста немедленно копировались. Надо ли говорить, что всё, в чем нуждались толмачи, доставлялось им весьма щедро. Ежедневно дворцовый распорядитель Дорофей приготовлял для них то же самое, что и для царя. Вероятно, это был очень большой дом, потому что после окончания работы Деметрий собрал в нем всех иудеев Александрии (так пишет Аристей) и прочитал им весь перевод вслух в присутствии толмачей. С большим почетом щедро одаренные иудейские старцы-толмачи вернулись на родину, увозя с собой в подарок первосвященнику Елеазару десять лож на серебряных ножках со всем необходимым к ним, сундук ценою в тридцать талантов, десять одежд, багряницу и великолепный венец, сто штук тончайшей шерсти, кубки и блюда, и две золотых чаши для посвящения Богу».
      http://s.berkovich-zametki.com/2017-nomer4-chevychelov/

      1. Сергей Чевычелов

        Л-ский
        — 2018-08-04 17:43:05(351)

        Inna Belenkaya
        — 2018-08-04 16:59:47(348)

        И опять эта цифра 72. Толковников было 72 человека и переводом они занимались 72 дня.
        ==============
        Нельзя ли понимать так, что весь текст разделили на 72 части и дали каждому по одной? Перевести ВЕСЬ текст за 72 дня один человек может только с помощью гугл-переводчика.
        /////////////////////////////////СЧ/////////////////////////////////
        Можно. Ведь написано: «До девятого часа они читали и переводили, сравнивали сделанное каждым и согласовывали между собой. Под руководством Деметрия согласованные части текста немедленно копировались».

  8. Inna Belenkaya

    Иезекииль 10:21 (Танах)
    У каждого по четыре лица, и у каждого по четыре крыла, и под крыльями их подобие рук человеческих.
    Иезекииль 10:21 (Септуагинта)
    Четыре лица у каждого, и восемь крыльев у каждого, и подобие рук человека из-под крыльев их.
    ______________________________
    Сергей, обычно говоря про Септуагинту, находят удивительным тот факт, что переводы всех Семидесяти толковников оказались идентичными. Но из вашего сравнительного исследования получается, что переводчики даже ошибки делали одинаковые. Как вы можете это объяснить, если они не подглядывали и не списывали друг у друга? Или Септуагинта – это миф?

    1. Сергей Чевычелов

      Inna Belenkaya
      03.08.2018 в 20:00
      Иезекииль 10:21 (Танах)
      У каждого по четыре лица, и у каждого по четыре крыла, и под крыльями их подобие рук человеческих.
      Иезекииль 10:21 (Септуагинта)
      Четыре лица у каждого, и восемь крыльев у каждого, и подобие рук человека из-под крыльев их.
      ______________________________
      Сергей, обычно говоря про Септуагинту, находят удивительным тот факт, что переводы всех Семидесяти толковников оказались идентичными. Но из вашего сравнительного исследования получается, что переводчики даже ошибки делали одинаковые. Как вы можете это объяснить, если они не подглядывали и не списывали друг у друга? Или Септуагинта – это миф?
      ///////////////////////////////////////СЧ///////////////////////////////////
      Как писали Септуагинту — об этом есть несколько мифов. В моей книге все это описано. То, о чем пишите Вы — это вариант Талмуда: «Талмуд рассказывает, что Талмай, царь Египта, собрал 72 старейшин Израиля и поместил каждого в уединенную келью, не пояснив, зачем он это делает. Затем правитель Египта обошел кельи и лично приказал каждому мудрецу: „Переведи мне Тору учителя вашего Моше на греческий язык“. Благодаря вмешательству Господа, толмачи перевели Тору одинаково, говорят, что они сделали это богодухновенно».
      Что я об этом думаю (и знаю):
      1. 72 толковника переводили только Пятикнижие Моисея. Остальной Танах переводили позже и переводчики были разные, скорее всего, на каждую книгу по одному переводчику. После перевода появлялось несколько списков (кодексов) Септуагинты. Спасибо Вам за вопрос, при удобном случае, я перечислю все кодексы и дам ссылки. В A. Rahlfs, 1971 и Agia Graphe — восемь крыльев, есть кодексы, где четыре крыла. Так что, это ошибка одного переводчика или одного (двух, трех) переписчика. Септуагинта это конечно, не миф, ее можно пощупать и даже понюхать где нибудь в архиве. До сих пор она ценится наравне и даже выше масоретского текста. Только по той причине, что она была переведена с ивритского текста более древнего, чем масоретский. Что удивительно, в высоконаучных текстах Септуагинта цитируется как подлинник Танаха. Может моя работа пресечет сей беспредел 🙂

  9. Сергей Чевычелов

    Пленные боги

    В 689 году до нашей эры ассирийский царь Синахериб взял Вавилон штурмом, разрушил его до основания и затопил. Уцелевшие жители и статуи богов были взяты в плен. Среди статуй, попавших в Ниневию, столицу Ассирии, был золотой истукан главного вавилонского бога Мардука-Бела, прозванный «палладием Вавилона», вероятно, после этого случая. Так вот, золотой Мардук пробыл в плену у ассирийцев 21 год, и все это время Вавилонского государства не существовало. В 681 году Синахериб был убит, как написано в Танахе, своими сыновьями Адрамелэхом и Сарэцером.
    «Двинулся, ушел, возвратился Санхерив, царь Ашура, и жил в Нинве. Было: поклонялся он в храме Нисроха своему богу, и Адрамелэх и Сарэцэр, сыновья, мечом убив его, в землю Арарат убежали; и вместо него воцарился Эсар-Хадон, его сын» [Иешаягу 37: 38, перевод Михаила Ковсана].
    По данным клинописи убийцей был действительно старший сын Санхерива, Арад-Белит, обиженный предпочтением, оказанным его брату Асархаддону, который был назначен наместником Вавилонии и на то время уже начал отстраивать город. Считают, что Сарэцэр это вельможа Набу-шар-уссур, сообщник преступления, а Нисрох — исковерканное имя Мардука. Убийцы царя бежали на север – в Урарту (Арарат). Там они нашли поддержку, и с войском вернулись в Ассирию. В земле Мелитена их разбил Асархаддон, уже царь ассирийский. Он был очень религиозен и, восстанавливая Вавилон, не короновался там, а называл себя «наместником Бела». Асархаддон, видимо, желая, чтобы центром нового всемирного царства был Вавилон, отдал его любимому сыну Шамашшумукину, рожденному от вавилонянки. В конце 669 года Асархаддон умер во время похода в Египет. Старший сын умершего царя Ассурбанипал в 668 году короновал Шамашшумукина на вавилонский трон в Ниневии, и в этом же году вавилонский палладий золотой истукан Мардук-Бел вернулся в Вавилон.
    Вторая история об уникальности ‘истукана – земной оболочки души’ произошла немного позже во время царствования Ассурбанипала. Но началась она в глубокой древности – или в 2024 году до н.э. при разгроме царства Третьей династии Ура, или же в 1171 году до н.э. при царе Кутир-Наххунте – эламиты вывезли из Урука к себе, в Сузы, истукан богини Иннаны (у аккадцев – Иштар). В свое время культ этой богини вытеснил в Уруке культ главного бога Ану, заняв место которого, Инанна выполняла одновременно свои и его функции — покровительницы продовольствия, богини плодородия и любви, богини победы, богини урожая, богини правосудия, покровительницы семейной жизни и прочая, и прочая. В Сузах статуя прижилась и стала со временем эламской богиней. И вот около 642 года до нашей эры Ассурбанипал взял штурмом и разгромил Сузы. При этом эламские трофеи, включая статуи богов и гробницы царей, даже прах городов, были вывезены в ассирийскую столицу Ниневию, «чтобы лишить их духи покоя, заупокойных жертв и возлияний», — сообщает в глиняной табличке Ассурбанипал. Тем не менее, истукан Инанны он торжественно вернул в Урук. Вот это был конфуз! Место богини уже много столетий занимал другой истукан той же богини. Принять бесценный дар царя Ассирии, значит признать подделкой теперешний истукан? Выходит, многие поколения урукитов и гостей города поклонялись фальшивке и жили в ереси и безбожии. Жрецы не могли принять такое и решили, не верить Ассурбанипалу и как-то избавиться от вновь обретенного древнего идола. И в марте 625 года Набопаласар, царь вавилонский, помог им в этом. Стремясь привлечь на свою сторону жрецов Элама, он вернул в Сузы, вывезенных ассирийцами оттуда богов. Вот что об этом написано в летописи Ассурбанипала:
    «он вывел неподобающую богиню Иштар из храма Инанны и настоящую богиню Иштар вернул в Инанну, ее божественный покой, а богиню Иштар, госпожу Элама, правительницу, обитающую в Сузах, вернул в Сузы».

  10. Сильвия

    Ну, Сергей, Вы и копаете! Уму непостижимо. По делу сказать ничего не могу, ибо полный профан в теме, но Ваше терпение и педантичность меня восхищают.

    1. Сергей Чевычелов

      Сильвия
      11.07.2018 в 23:31
      Ну, Сергей, Вы и копаете! Уму непостижимо. По делу сказать ничего не могу, ибо полный профан в теме, но Ваше терпение и педантичность меня восхищают.
      ////////////////////////////////////////СЧ///////////////////////////////
      Спасибо!
      «Я это сделал не в интересах истины, а в интересах правды». Вот и идола нашел из Даниэля:
      «Набонид установил в Эхулхуле такого же быка, который стоял в Эсагиле, намереваясь придать этому храму статус шумеро-вавилонской святыни, как у ниппурского храма Экур. Вероятно, бык эсагильский упомянут в «Истории Геродота:
      «Есть в священном храмовом участке в Вавилоне внизу еще и другое святилище, где находится огромная золотая статуя сидящего Зевса. Рядом же стоят большой золотой стол, скамейка для ног и трон – также золотые. По словам халдеев, на изготовление [всех этих вещей] пошло 800 талантов золота. Перед этим храмом воздвигнут золотой алтарь. Есть там и еще один огромный алтарь; на нем приносят в жертву взрослых животных; на золотом же алтаре можно приносить в жертву только сосунков. На большом алтаре халдеи ежегодно сжигают 1000 талантов ладана на празднике в честь этого бога. Была ЕЩЕ в священном участке в то время, о котором идет речь, ЗОЛОТАЯ СТАТУЯ БОГА, целиком из золота, 12 локтей высоты. Мне самому не довелось ее видеть, но я передаю лишь то, что рассказывали халдеи» [Геродот, История I: 185].
      Он же описан в Даниэле:
      «Невухаднецар-царь сделал идола золотого высотой шестьдесят локтей, шириной шесть локтей, поставил его в долине Дура, в стране Бавель» [Даниэль 3: 1, перевод Михаила Ковсана].»

      1. Сергей Чевычелов

        Размеры, правда, иные, но Геродот, знамо дело, сознается, что его не видел.

  11. Ася Крамер

    Сергей Чевычелов
    «Если Вы неверующая, то — стражей придумал автор (авторы) книги»Книги стражей». Если Вы — верующая, то стражи и ангелы, как и все святые появились одновременно, с тех пор как появился Бог».
    ————
    Сергей, похоже, что вы подзабыли третью теорию, теорию Ситчина. По ней, не Энох (автор Книги Стражей) выдумал стражей, он только описал их; и не появились они одновременно (одновременно с чем? с Большим взрывом, что ли?), а были определенной командой с определенными целями. Некоторые пикантные подробности вы найдете моей статье «Пусть будут дни их 120 лет». Именно поэтому, уверяют апологеты этой теории, в библейских источниках — поражающая воображение точность: это был источник космического знания, некая эстафета, переданная молодому человечеству через избранное (для этой цели!) племя людей.

    И еще маленькая реплика.У меня такое чувство, что вы сами немного запутались в обилии информации. Так, вы сами пишете, что в древнем апокрифе Эноха речь шла о СТРАЖАХ, а потом, из-за непонимания, кто они такие, их назвали АНГЕЛАМИ.
    А в ответе мне вдруг сообщаете: «Конечно стражи не произошли и не перешли от ангелов». То есть с точностью до наоборот! Если вы сами запутаетесь, то чего ждать от читателей!

    1. Сергей Чевычелов - Benny

      Ася Крамер
      09.07.2018 в 02:56
      Сергей Чевычелов
      «Если Вы неверующая, то — стражей придумал автор (авторы) книги»Книги стражей». Если Вы — верующая, то стражи и ангелы, как и все святые появились одновременно, с тех пор как появился Бог».
      ————
      Сергей, похоже, что вы подзабыли третью теорию, теорию Ситчина. По ней, не Энох (автор Книги Стражей) выдумал стражей, он только описал их; и не появились они одновременно (одновременно с чем? с Большим взрывом, что ли?), а были определенной командой с определенными целями. Некоторые пикантные подробности вы найдете моей статье «Пусть будут дни их 120 лет». Именно поэтому, уверяют апологеты этой теории, в библейских источниках — поражающая воображение точность: это был источник космического знания, некая эстафета, переданная молодому человечеству через избранное (для этой цели!) племя людей.

      И еще маленькая реплика.У меня такое чувство, что вы сами немного запутались в обилии информации. Так, вы сами пишете, что в древнем апокрифе Эноха речь шла о СТРАЖАХ, а потом, из-за непонимания, кто они такие, их назвали АНГЕЛАМИ.
      А в ответе мне вдруг сообщаете: «Конечно стражи не произошли и не перешли от ангелов». То есть с точностью до наоборот! Если вы сами запутаетесь, то чего ждать от читателей!
      //////////////////////////////////СЧ/////////////////////////////
      Причем здесь Ситчин? Я с этого начал: никакого десанта сынов Бога не было в Торе – это неправильный перевод на греческий стихов Берешита 6:1-4. В Танахе не было и нет небожителей с именами и творчеством, то есть личностей, кроме Бога. Никогда не было и нет в Танахе порочных небожителей. Автор книги Стражей вывел в свет новый вид небожителей под названием «стражи» — можете называть это фэнтэзи, можете богодухновением. Стражей потом стали называть ангелами.
      Я буду Вам очень обязан, если Вы конкретно укажете, где в моем тексте противоречия – я их устраню.

  12. Б.Тененбаум

    Глубокоуважаемый автор,
    Никогда не решился бы писать «отзыв» на текст, который настолько выше моей головы, что я не понимаю по меньшей мере половины прочитанного — но Ася К. придала мне отваги: если ей можно, то, м.б., могу рискнуть и я? В силу вышеизложенного — без «критики» и без «оценки» позвольте выразить вам мое самое искреннее восхищение! Даже и не понимая множество деталей, все-таки возможно оценить и сложность материала, и глубину его разработки, и — право же — грандизоность замысла …

    1. Сергей Чевычелов - Борису Тененбауму

      Б.Тененбаум
      — 2018-07-08 08:16:15(180)

      Глубокоуважаемый автор,
      Никогда не решился бы писать «отзыв» на текст, который настолько выше моей головы, что я не понимаю по меньшей мере половины прочитанного — но Ася К. придала мне отваги: если ей можно, то, м.б., могу рискнуть и я? В силу вышеизложенного — без «критики» и без «оценки» позвольте выразить вам мое самое искреннее восхищение! Даже и не понимая множество деталей, все-таки возможно оценить и сложность материала, и глубину его разработки, и — право же — грандизоность замысла …
      ///////////////////////////////////СЧ/////////////////////////
      Спасибо!
      Если честно, я и сам пока не очень понимаю что пишу. Зато, уже знаю, что напишу. Пытаюсь азбукой гармонию поверить 🙂

      Здесь, мне кажется, дело во времени и современи. Рапаит, общающийся с богами, или эссен со святыми, во время ритуальной трапезы, больше знали и были ближе к Богу, чем нонешний Папа Римский, будь он благословен.

  13. Сергей Чевычелов - Асе Крамер

    Дополнение.
    Может и сейчас поймете, если я проведу аналогию. Святой и страж = депутат и генерал.

  14. Ася Крамер

    Интересное наблюдение относительно “стражей”, перешедших в “ангелов”. Кстати, теперь вижу, какой именно материал вас вдохновил на такие углубленные поиски. Действительно, ваша работа глубже, чем может показаться вначале. И гораздо шире того названия, которое вы ей дали. Больше не могу сказать, чтобы не испортить вам научную репутацию. И так уже тусовка озабоченно замолкла.

    1. Сергей Чевычелов

      Ася Крамер
      08.07.2018 в 00:25
      Интересное наблюдение относительно “стражей”, перешедших в “ангелов”. Кстати, теперь вижу, какой именно материал вас вдохновил на такие углубленные поиски. Действительно, ваша работа глубже, чем может показаться вначале. И гораздо шире того названия, которое вы ей дали. Больше не могу сказать, чтобы не испортить вам научную репутацию. И так уже тусовка озабоченно замолкла.
      ////////////////////////////////СЧ////////////////////////
      Должен еще раз поблагодарить Вас Ася за Ваше стимулирующее влияние на мое творчество. И испортить мою научную репутацию Вы не сможете за неимением таковой. А когда она появится, тогда поглядим… Конечно стражи не произошли и не перешли от ангелов. Если Вы неверующая, то — стражей придумал автор (авторы) книги»Книги стражей». Если Вы — верующая, то стражи и ангелы, как и все святые появились одновременно, с тех пор как появился Бог. Подробно узнаете и, может быть, поверите, когда прочитаете все сто томов моих партийных книжек. Спасибо!

      1. Ефим Левертов

        «Если Вы неверующая, то — стражей придумал автор (авторы) книги»Книги стражей». Если Вы — верующая, то стражи и ангелы, как и все святые появились одновременно, с тех пор как появился Бог».
        ——————————————————————-
        Дорогой Сергей!
        Поясните, пожалуйста, о какой вере-не вере Вы сейчас говорите. Вере-не вере во что или в кого?

        1. Сергей Чевычелов - Ефиму Левертову

          Ефим Левертов
          08.07.2018 в 10:53
          «Если Вы неверующая, то — стражей придумал автор (авторы) книги»Книги стражей». Если Вы — верующая, то стражи и ангелы, как и все святые появились одновременно, с тех пор как появился Бог».
          ——————————————————————-
          Дорогой Сергей!
          Поясните, пожалуйста, о какой вере-не вере Вы сейчас говорите. Вере-не вере во что или в кого?
          ////////////////////////////////////СЧ/////////////////////////////////
          Да, дорогой Ефим, Вы правы — тут надо уточнить, верующие бывают разные. В данном случае я имел ввиду верующих кабаллистов и христиан, и как-то соприкасающихся с ними — т.е. верующих в небожителей и потусторонний мир.

          1. Benny

            С.Ч: …. В данном случае я имел ввиду верующих кабаллистов и христиан ….
            ———
            В кабале, которая хоть как-то связанна с ортодоксальным иудаизмом обязательно есть фундаментальное понятие «цимцум» (сокращение): сначала был только Бог — и прежде, чем что-то и кого-то создать (в том числе и ангелов) Бог «освободил» от своего явного присутствия некое место: в физическом мире-пространстве и в духовном мире-смысле, которые в кабале всегда похожи в чём-то очень важном.

  15. Сергей Чевычелов

    И восьмикрылый херувим на перепутье мне явился (трудности перевода).

    Херувимы и раньше мне являлись. Планида у меня такая. Как царь Кащей над златом, так чахну над Торой. Наверное, зачахну скоро – у Торы края не видать, а годков мало осталось… Так что мне не привыкать: всякое повидал – и двукрылых, и четырех- и шести-. Но восьмикрылость откуда?
    — Из греческих мы, — засмущался гость, шмыгнул носом и мелко задрожал. Кондциционер в комнате лихо завывал, мужичонка был голый, крылья его прикрывали не полностью, да и были как у ощипанной курицы в остатках перьев – какой-то недоделанный.
    — Так, деловито прикрикнул на него я, и уже вслух повторил — откуда?
    — Из Александрии… там Синагога така есть, на Фаросе… Может слыхали?
    — Год!?, — уже более зычно спросил я.
    — 284-й до эры Христовой. Ваша бродь!, — почувствовав военную жилку, ответил громко керуб, и дрожь куда-то исчезла.

    Восьмикрылый давно испарился, как любое недоразумение, которые были всегда и меньше не становились. А я, пристроив под огромной настольной лампой с зеленым абажуром Тору и Септуагинту сличал узористые строки.

    Иезекииль 10:21 (Танах)
    У каждого по четыре лица, и у каждого по четыре крыла, и под крыльями их подобие рук человеческих.

    Иезекииль 10:21 (Септуагинта)
    Четыре лица у каждого, и восемь крыльев у каждого, и подобие рук человека из-под крыльев их.

    Да время видно тогда было такое: даже ангелов уродовали…
    А мы жалуемся… Господи прости!

  16. Сергей Чевычелов

    Знатоки иврита помогите и найдите брешь в моих рассуждениях. Только учтите, что речь идет об иврите без огласовок (до 6 века нашей эры). Речь пойдет об 10-й главе Иезекииля (Иехезкеля). Если вы обратите внимание, в этой главе в масоретском тексте слово «херувим» (керубим, крувим) обозначается во многих местах הַכְּרֻבִים, в одном месте הַכְּרוּב (стих 4-й) и в одном месте כְרוּבִים (стих 20-й). Обратите внимание в последнем слове отсутствует определенный артикль הַ (что явно противоречит контексту всего стиха («Это были те же животные, которых видел я в подножии Бога Израилева при реке Ховаре. И я узнал, что это Херувимы». Синодальный перевод) и буква כְ без дагеш каль, или скорее дагеш хазак, который означает удвоение согласных (отсутствует точка внутри буквы. В современном иврите только ‎ב‎, ‎כ‎ и פ сохранили фрикативное звучание, которое они изменяют при дагеше с [в] на [б], [х] на [к] и [ф] на [п], соответственно), которые убирают фрикатив. Это возможно только в одном случае: предлог כְּ («кэ» — как) сливается вместе с последующим артиклем ה «hа» — стирает букву ה, а вместо неё образует под собой огласовку «а» (огласовки мы не учитываем). Я не знаю как объяснить отсутствие второй буквы כְ (наверное, в иврите две согласные подряд не пишутся?) и зачем убрали дагеш (может быть, его ставили только в 6 веке?). Но если я хотя бы частично прав, то этот стих будет таким: «Это были те же животные, которых видел я в подножии Бога Израилева при реке Ховаре. И я узнал, что [они] как Херувимы». И тогда можно будет объяснить разницу между описаниями херувимов в 1 и 10 главах Иезекииля. Можно будет вообще считать, что керувы, на которых восседал Господь и херувимы Иезекииля – разные существа.

    1. Benny

      1) С.Ч.: …. помогите и найдите брешь в моих рассуждениях. … Речь пойдет об 10-й главе Иезекииля … (стих 20-й). Обратите внимание в последнем слове отсутствует определенный артикль הַ (что явно противоречит контексту всего стиха …) …
      —————
      Определенный артикль «הַ» в предложении «И я узнал, что это Херувимы» категорически НЕ нужен: речь идёт НЕ о конкретных Херувимах, а о применимости ОБЩЕГО ТЕРМИНА «Херув» к тем конкретным живым созданиям, которых видел Ихезкель.
      По-моему это фундаментальная вещь, именно ради которой и существует в иврите определенный артикль «הַ».

      2) С.Ч.: ….то этот стих будет таким: … «… И я узнал, что [они] как Херувимы»….
      ————-
      Нет, прямой смысл тут однозначен: «И я узнал, что это Херувимы».
      Но мы (и не только мы) не знаем, что такое «Херувимы»: название целого класса разных типов существ или название одного конкретного типа.

      3) С.Ч.: … Можно будет вообще считать, что керувы, на которых восседал Господь и херувимы Иезекииля – разные существа. …
      —————
      Посмотрите в: https://en.wikipedia.org/wiki/Angels_in_Judaism
      Я в этой теме не понимаю вообще ничего, но здравого смысла достаточно для однозначного вывода: тут может быть всё, что угодно.
      Почему ? Потому, что действительно великие люди считали этот вопрос важным, но их мнения настолько разные, что «ужас, Ужас, УЖАС !!!»

      1. Сергей Чевычелов

        Спасибо!
        Как выдумаете, почему в этом слове в букве כְּ отсутствует дагеш каль. Это единственное слово в Танахе, которое произносится «Херув», ВСЕ остальные — «Керув». Почему?
        Спасибо!

          1. Сергей Чевычелов

            Спасибо!
            А как такое умозаключение:
            В Иехезкэле 10:1 пророк называет этих живых – הַכְּרֻבִים — крувим, но вместо лика быка упоминает лик крувим (הַכְּרוּב פְּנֵי – пэнэй hакэрув, Иехезкэль 10:14). То есть, получается, что описываемые пророком живые – это не херувимы, а похожие на них существа.

            Понимаете — лик керувима у керувима это обычное дело, об этом не пишут. Но если пишут, что у какого-то существа лик керувима — то это не керувим.

          2. Benny

            Сергей Чевычелов — 05.07.2018 в 22:28:
            Спасибо!
            А как такое умозаключение: … …. ….
            ———
            1) Комментарий РАШИ на «лицо одного как лицо ха-Херува»: это было лицо быка, который превратился в Херува.
            https://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/16108#showrashi=true (стих 14)

            2) Моё мнение о Ваших умозаключениях основано на их соответствии логике и предпосылкам, общих для христианства и иудаизма.
            Мои собственные умозаключения еврея-ортодокса обычно сильно отличаются от Ваших. Они основаны на еврейской традиции, которая является взаимо-связанной системой, включающей ТАНАХ и устную Тору (некоторые мидраши, мишна-гмара и т.д.). Там нельзя отбросить только один комментарий и сохранить систему.

            3) На все комментарии РАШИ есть книги, которые их объясняют не просто как в геометрии доказывают теоремы, но на гораздо более высоком интеллектуальном уровне. Несколько раз я детально разбирался с несколькими комментариями РАШИ по таким книгам (не сам, а вместе с парой опытных талмудистов). Это заняло много часов, но в результате его авторитет для меня ОГРОМЕН. Никаких табу там нет, но есть понимания своего реального места по сравнению с величайшим гением-трудоголиком, опирающимся на коллективный труд многих поколений гениев-трудоголиков.

        1. Benny

          С.Ч: Как выдумаете, почему в этом слове в букве כְּ отсутствует дагеш каль. Это единственное слово в Танахе, которое произносится «Херув», ВСЕ остальные — «Керув». Почему?
          ———
          Спросил специалиста.
          Его ответ: потому, что в начале слова есть предлог «וּ» (по русски имеет смысл «и»).
          Например: «Котев» = пишу; «кро уХтов» = читать и писать.
          Это частный случай более общего правила ивритской грамматики.

          1. Сергей Чевычелов - Benny

            Benny
            — 2018-07-08 17:07:23(249)

            С.Ч: Как выдумаете, почему в этом слове в букве כְּ отсутствует дагеш каль. Это единственное слово в Танахе, которое произносится «Херув», ВСЕ остальные — «Керув». Почему?
            ———
            Спросил специалиста.
            Его ответ: потому, что в начале слова есть предлог «וּ» (по русски имеет смысл «и»).
            Например: «Котев» = пишу; «кро уХтов» = читать и писать.
            Это частный случай более общего правила ивритской грамматики.
            ////////////////////////////////////СЧ////////////////////////////
            Спасибо! С Вашей помощью я понял, что ломлюсь в открытую дверь. Даже внешне тетраморф и керуб весьма различаются (с обычной точки зрения). Тем более, тетраморф несет очень интересную пророческую функцию, о которой я Вам сообщу, когда сформирую текст.

          2. Ефим Левертов

            «кро уХтов» = читать и писать
            ————————————
            Мне кажется, что правильней «ликро велихтов»

          3. Ефим Левертов

            Разные буквы: в первом слове — «куф», во втором — «хаф»

  17. Ася Крамер

    1.Если перевести некоторые положения статьи с русского на русский (иногда это полезно сделать, когда текст многословен и наукообразен), то можно понять следующим образом: в популярную, но высмеиваемую теорию о существовании на Земле рептилоидов Сергей Чевычелов внес рационализм исследователя и тщательную работу с источниками.

    Википедия по поводу змееобразных говорит следующее:
    Рептилоиды (также люди-рептилии, рептоиды, драконианцы, люди-ящеры, сауряне) — гипотетическая раса человекоподобных рептилий, представители которой чаще всего (хотя и не всегда) изображаются как имеющие внеземное происхождение, а также наделённые интеллектом и способностью принимать облик человека. Рептилообразные персонажи фигурируют в мифологиях различных народов мира, в художественных произведениях жанров фантастики и научной фантастики, уфологических текстах, в различных теориях заговора, статьях жёлтой прессы, современных городских легендах и в массовой культуре. И в Библии, и в мифических источниках  идет о борьбе Бога со змием, о сражении бога Мардука со змеем Тиамат, Перуна со Змеиным царем, бога Ра со змеем Апопом. Во всех мифах говорится о том, что Змеи потерпев поражение в войне, изгоняются под землю в подземную обитель.
    Дэйл Рассел, канадский палеонтолог, в 1982 году опубликовал эссе о гипотетических разумных существах, которые могли бы эволюционировать из троодонов — динозавров с относительно большим размером головного мозга. Такие динозавры, по мнению Рассела, могли бы пережить падение астероида и последовавшее затем изменение климата

    У Сергея к рептилоидам явно относятся серафимы. Это так называемые пернатые змеи, змеи с крыльями. Он резонно заметил, что в толковании священных текстов заметен явный запрет упоминания змеев и само слово заменено на шестикрылых серафимов с их тщательно описанной манерой передвигаться. Все это у Чевычелова сделано на основе многочисленных источников, поэтому представляет несомненный интерес.

    2.Надо сказать, что посланник Божий предназначался и для жестоких дел, и поэтому ему полагался меч. Но меч он поднимал и в ножны возвращал только по велению Господа, ибо сказано (Притчи 17.11) «Истинно, мятежный ищет зло, жестокий посланник будет послан к нему». И поэтому назвать собственно ангела злым все равно, что назвать палача жестоким — оба выполняют не свою волю.

    Да, и так работают все силовые структуры. А мистику и лебединые крылья уже добавили позже. Впрочем, крылья херувимов, та же как и меч вращающийся могли иметь чисто техническое происхождение. По крайней мере природа «херувимов» (керубов) явно отличается от природы серафимов.

    3. Слово שַׂר (сар), которое в этих пассажах, так же как и ко всей Книге Даниила, переводится как «князь», можно еще перевести как «(вое)начальник», «правитель», «вождь». Или очень близко к этому, но никак иначе.

    Возвращаю вас к своему тексту о слове САР SAR как прародителю слов царь, цезарь, кесарь, кайзер, сэр, цесаревич именно в значении «высший правитель».

    1. Сергей Чевычелов

      Ася Крамер
      04.07.2018 в 22:33
      1.Если перевести некоторые положения статьи с русского на русский…
      ///////////////////////////////////СЧ//////////////////////////////////
      Спасибо, Ася!
      За очень интересный анализ. Собственно, Вы поддерживаете мою основную тактику. Я излагаю, голые, извините, факты, а разъясняет их любопытный читатель. Главная моя идея, которую может быть придется разъяснять мне самому, еще впереди. И это будут не побочные эффекты, серафимы и херувимы, а главные — святые и стражи… это будет древний ритуал, который должен был бы заменить Храм… это будет удачная попытка переписать Берешит в новое Бытие еще до рождения Христа. Спасибо Вам, Ася, за то, что Вы стимулируете мои поиски, и не только с-э-э-ром, но и рафом !

  18. Ася Крамер

    Читаю. Чтение интересное. Закончу читать — обязательно отзовусь.

  19. Сергей Чевычелов

    Benny
    — 2018-07-03 18:49:46(705)

    Сергей Чевычелов : … я толкую не Тору, а переводы — вернее один перевод — Септуагинту. ….
    ——————
    Но даже Септуагинту можно толковать по-разному. Какая Ваша версия ?
    ////////////////////////////////////////////////СЧ////////////////////////////////////////
    К сожалению Септуагинту уже натолковали, и, главное, ее натолковал Филон Александрийский. Похоже, от него и пошло христианство. Но дело не только в Септуагинте и в Филоне. Я тут обнаружил одно интересное обстоятельство, достойное отдельной книги. Боюсь разглашать раньше. Но если бы Септуагинты не было, христианство было бы все равно, но такое маленькое, не дальше Сирии. Но, если бы не разрушение Храма, христианства не было бы вовсе.

  20. Сергей Чевычелов

    Benny
    — 2018-07-03 16:42:29(692)

    P.S.: наше фундаментальное разногласие я написал в ответе Инне, но оно настолько важное, что я приведу его ещё один раз (последний , обещаю):

    Сложные тексты вроде Торы просто невозможно переводить без частичного их комментирования, основанного на своём собственном мировоззрении и на своих собственных знаниях «человека своего времени и своей культуры».
    Если этого НЕ делать и стараться переводить Тору «по понятиям эпохи её написания», то это тоже, на все 100%, будет мировоззренческим выбором человека своего времени и своей культуры, который тотально отрицает Божественное откровение Бога-личности.
    ///////////////////////////////////////////////////////////////СЧ//////////////////////////////////////////////////
    Ну, какое же это разногласие? По этому поводу можно привести еврейский анекдот, датируемый XIX веком: деревенский апикойрес (безбожник) приехал с визитом к знаменитому берлинскому апикойресу и был поражен, когда перед ним предстал старый еврей в ермолке, при пейсах и в капоте. «То, что я не верю в Б га, – объяснил столичный безбожник деревенскому, – отнюдь не означает, что я должен перестать быть евреем».

    То, что я говорю, что Тору надо переводить с учетом исторических реалий, еще не значит, что Тору надо переводить. Я считаю, что Тору в переводах читать нельзя. И привожу в своей книге разные переводы только в том случае, если они не противоречат подстрочнику и литературно лучше выглядят. Выражение «Язык Бога на всех языках остается языком Бога» для меня неприемлемо!

    1. Benny

      Сергей Чевычелов : … я толкую не Тору, а переводы — вернее один перевод — Септуагинту. ….
      ——————
      Но даже Септуагинту можно толковать по-разному. Какая Ваша версия ?
      А вот моя версия:
      Перевод Септуагинта это продукт своей исторической эпохи и консенсуса еврейских мудрецов той эпохи. Если они перевели «завершил Бог в день седьмой» (Брешит 2:2) как «завершил Бог в день шестой», то это одновременно может значить как минимум две очень разные вещи:
      1) еврейские мудрецы-переводчики понимали, что «выше головы не прыгнешь»: гои и греко-язычные евреи той эпохи были НЕ способны правильно понять смысл буквального перевода — но очень хотели читать «перевод Торы».
      2) благодаря переводу Септуагинта возникло христианство и именно благодоря этому — в нашу эпоху многие гои (христиане и западные атеисты пост-христиане) понимают некоторые смыслы Торы гораздо глубже, чем «средние» еврейские мудрецы эпохи Септуагинту и даже более поздних эпох.

      Например, посмотрите комментарий РАШИ на Брешит 2:2:
      а. Раби Шимон бар Иохай говорит, что Бог с такой великой точностью использовал полностью весь шестой день для творения, что казалось, будто Он завершил свой труд в седьмой день.
      б. Другое объяснение: Чего недоставало миру? Покоя. Настала суббота — настал покой; творение было закончено и завершено созданием покоя седьмого дня.

      По-моему, если понимать «покой» как «физическое и духовное наслаждение от Божественного мира, Божественной мудрости и от сотворённых Богом людей», то очень многие современные гои (порядочные и думающие) понимают эту часть Торы гораздо глубже, чем великий раби Шимон бар Иохай с ужасами и само-пожертвованием его эпохи.

  21. Сергей Чевычелов

    Benny
    — 2018-07-03 16:18:04(690)

    Inna Belenkaya : …. Возьмите перевод Давида Йосифона …. У меня такое впечатление, что переводчик невольно адаптирует текст, приспосабливает его к своим знаниям. …
    ——————
    Это именно так: сложные тексты вроде Торы просто невозможно переводить без частичного их комментирования, основанного на своём собственном мировоззрении и на своих собственных знаниях «человека своего времени и своей культуры».
    Если этого НЕ делать и стараться переводить Тору «по понятиям эпохи её написания», то это тоже, на все 100%, будет мировоззренческим выбором человека своего времени и своей культуры, который тотально отрицает Божественное откровение Бога-личности.

    Мой взгляд (и взгляд ортодоксального иудаизма) принципиально другой:
    1) я ЗНАЮ о различие между «то, что есть» (законы природы и любые факты, это область наука) и «то, к чему людям стоит стремиться» (область религии).
    2) я ПРЕДПОЛАГАЮ Тору Божественным откровением Бога-личности, который сотворил всё и постоянно контролирует все детали.
    3) я ПРЕДПОЛАГАЮ, что еврейский народ сохранил точный текст Торы (полностью точный или «достаточно точный»), сохранил и развивал непрерывную устную традицию (систему фактов и знаний), которую он продолжает развивать и сейчас.
    4) все эти предположения я ПРОВЕРЯЮ: реальностью, историей, наукой и самое главное — своей собственной жизнью.
    ///////////////////////////////////////////СЧ////////////////////////////////////////////////////////////////
    И здесь я с Вами согласен на все 100%. Вы же заметили, я толкую не Тору, а переводы — вернее один перевод — Септуагинту. Дело в том, что я, как и ортодоксы :), во всем доверяю только Торе, но не совсем доверяю Библии. Вы помните о моей просьбе, если я как-то не так толкую ивритский текст — Вы мне дадите знать?

    1. Benny

      Сергей Чевычелов : Вы помните о моей просьбе, если я как-то не так толкую ивритский текст — Вы мне дадите знать?
      —————
      Если я замечу «очевидную ошибку», то я обязательно дам Вам знать. Но критиковать Ваши толкования я НЕ имею права, это будет просто смешно и очень агрессивно.
      Например, у эскимосов есть 70 названий для разных видов снега, а у молодых жителей Торонто — 700 названий для разных моделей мобильных телефонов. Каждый из них имеет своё право толковать предложение «мобильник Х упал на снег У». Кстати: «упал» из вертолёта, собачей упряжки или из кармана; «упал» по халатности или была авария вертолёта, нападение белого медведя и т.д ? У одного есть страховка, ему это очень важно — а второму важно совсем другое.
      У них ДОЛЖНЫ быть разные толкования.

  22. Сергей Чевычелов

    Benny
    03.07.2018 в 16:54
    По поводу «ангелов» и прочих «Сынов Божиих»: это обсуждение не толко и не столько исторического или теологического вопроса, сколько супер-актуального и фундаментального психологическо-мировоззренческого: о роли человека во вселенной, о понимании различий во взглядах на ответственность человека и о многих своих личных выборах в жизни.
    От ответа на этот вопрос зависит ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ много: как человек строит отношения со своими близкими, политические взгляды и т.д. и т.д и т.д.

    На эту тему я очень рекомендую прочесть:
    Пинхас Полонски, «9. ОБЛАДАЮТ ЛИ АНГЕЛЫ СВОБОДОЙ ВОЛИ?»:
    http://psylib.org.ua/books/polon01/txt03.htm#9
    ///////////////////////////////////////СЧ//////////////////////////////
    Согласен. Я эту идею провожу через всю 4-ю главу. Даже с этим согласен:
    \»Иудаизм отнюдь не считает, что драма первоначально разыгрывается на небе с тем, чтобы впоследствии перекинуться на землю; напротив, она возникает именно на земле и с земли достигает небес\». Надо только добавить, что эта драма целиком высосана из пальца автором \»Книги стражей\» и породила злобный и порочный демонический мир. Порочных ангелов никогда не было и нет. Мне очень интересно, уважаемый Benny, существует ли деление равов на признающих талмудские мидраши и не признающих? Мне кажется, что должны быть не признающие, иначе не было этой книги Полонского.

    1. Benny

      Сергей Чевычелов : Мне очень интересно, уважаемый Benny, существует ли деление равов на признающих талмудские мидраши и не признающих?
      —————
      Уважаемый Сергей, на этот вопрос даёт ответ сам Талмуд (цитата по-памяти): «Тот, кто воспринимает мидраши буквально — глупец. Тот, кто в них не верит вообще — апикойрес». Из этого однозначно следует, что мидраши НЕЛЬЗЯ «признавать», их МОЖНО только объяснять — притом не в сфере фактов, но в сфере «человеческих устремлений» человека (еврея) своего конкретного времени и своего конкретного направления еврейской культуры.
      Даже евреи-литваки и евреи-хасиды понимают мидраши очень по-разному, а различия между закрытыми ультра-ортодоксальными общинами и прочими ортодоксами и модерн-ортодоксами часто гораздо серьёзнее.
      Также, у неевреев (и у многих светских евреев) как правило есть свои собственные фундаментальные предпосылки, с которыми мидраши читать вообще не стоит, уж лучше почитать юмор Жванецкого или даже сатиру журнала «Крокодил».

      P.S.: наше фундаментальное разногласие я написал в ответе Инне, но оно настолько важное, что я приведу его ещё один раз (последний , обещаю):

      Сложные тексты вроде Торы просто невозможно переводить без частичного их комментирования, основанного на своём собственном мировоззрении и на своих собственных знаниях «человека своего времени и своей культуры».
      Если этого НЕ делать и стараться переводить Тору «по понятиям эпохи её написания», то это тоже, на все 100%, будет мировоззренческим выбором человека своего времени и своей культуры, который тотально отрицает Божественное откровение Бога-личности.

  23. Benny

    По поводу «ангелов» и прочих «Сынов Божиих»: это обсуждение не толко и не столько исторического или теологического вопроса, сколько супер-актуального и фундаментального психологическо-мировоззренческого: о роли человека во вселенной, о понимании различий во взглядах на ответственность человека и о многих своих личных выборах в жизни.
    От ответа на этот вопрос зависит ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ много: как человек строит отношения со своими близкими, политические взгляды и т.д. и т.д и т.д.

    На эту тему я очень рекомендую прочесть:
    Пинхас Полонски, «9. ОБЛАДАЮТ ЛИ АНГЕЛЫ СВОБОДОЙ ВОЛИ?»:
    http://psylib.org.ua/books/polon01/txt03.htm#9

  24. Сергей Чевычелов

    Inna Belenkaya
    03.07.2018 в 15:41
    Спасибо за внимание, уважаемая Инна!

    Геродот, Иосиф Флавий, Гай Юлий Солин и пр. пишут о крылатых змеях. Непонятно, как к этому относиться. Сергей, как по-вашему, это предание или еще неизвестный зоологам вид пресмыкающихся?
    ///////////////////////////////////////////СЧ/////////////////////////////////
    Думаю, что крылатые змеи существовали. Вероятно, их уничтожили ибисы, как Давид уничтожил рефаимов. К тому же крылатых змей видели в Индии и Центральной Америке. Доказательств этому пока нет никаких. То, что Геродот видел так много костей и хребтов в одном месте, говорит о том, что этих змей подкосила какая-то инфекция в виде змеиной чумы или гриппа.
    А как обстоит дело с современными переводами? Возьмите перевод Давида Йосифона. Раньше я приводила примеры неточности его перевода. У меня такое впечатление, что переводчик невольно адаптирует текст, приспосабливает его к своим знаниям.
    //////////////////////////////////////////////СЧ//////////////////////////////////////////////////
    Да, Вы правы. Беда именно в том, что переводчики используют современные знания и современный языковый запас, если можно так сказать. И современные понятия о религии. Двое очень уважаемых мною ученых всовывают в переводы древних текстов «демонов», «ангелов» и «архангелов», тогда как точно известно, что в то время даже понятий таких не было. А вот «шеду» древнее «керуба», может это даже одно и тоже. Херувимы, серафимы и офанимы появились в начале 3-го века до н.э. после греческого перевода Танаха, который к тому же продолжался до 1 века уже нашей эры. Поэтому современный ангельский мир изобрели заново только в 1-м веке. От этого и надо плясать при переводе. Надо учитывать еще, что раввин при переводе сталкивается с табу.

  25. Inna Belenkaya

    В середине V века до нашей эры Геродот так описал свое путешествие в Аравию:
    «Есть в Ара¬вии мест¬ность, рас¬по¬ло¬жен¬ная при¬мер¬но око¬ло горо¬да Буто [Βοῦτος или Βουτώ — древний город в Нижнем Египте, располагался в 95 километрах к востоку от Александрии в дельте Нила. — С.Ч.]. Туда я ездил, чтобы раз¬уз¬нать о кры¬ла¬тых зме¬ях. При¬быв на место, я увидел кости и хреб¬ты в несмет¬ном коли¬че¬стве. Целые кучи [зме¬и-ных] хреб¬тов лежа¬ли там — боль¬шие, помень¬ше и совсем малень¬кие; их было очень мно-го. Мест¬ность, где лежат кучи костей, име¬ет вот какой вид: это узкий про¬ход, веду¬щий из гор¬ных тес¬нин в обшир¬ную рав¬ни¬ну. Рав¬ни¬на же эта при¬мы¬ка¬ет к еги¬пет¬ской рав¬нине. Суще¬ст¬ву¬ет ска¬за¬ние, что с наступ¬ле¬ни¬ем вес¬ны кры¬ла¬тые змеи летят из Ара¬вии в Еги¬пет. Иби¬сы же летят им навстре¬чу до этой тес¬ни¬ны и, не про¬пус¬кая змей, умерщ-вля¬ют их» [История II, 75].
    И добавил:
    «Гадю¬ки водят¬ся на зем¬ле повсюду, тогда как кры¬ла¬тые змеи во мно¬же¬стве встре¬ча¬ют-ся толь¬ко в Ара¬вии и боль¬ше нигде, отче¬го и дума¬ют, что их очень мно¬го» [История III, 109].
    Римский писатель Гай Юлий Солин в III веке писал:
    «Из аравийских болот, например, вылетают целые стаи крылатых змей, яд которых действует так стремительно, что смерть после укуса наступает раньше, чем почувствуется боль.
    ____________________________
    Геродот, Иосиф Флавий, Гай Юлий Солин и пр. пишут о крылатых змеях. Непонятно, как к этому относиться. Сергей, как по-вашему, это предание или еще неизвестный зоологам вид пресмыкающихся?
    Это первый вопрос. А второй касается исследования переводов ТАНАХа и сравнения их с первоисточником. Вы рассматриваете базовые понятия, как напр., ангел и дьявол, и оперируете такими именами и источниками, что не можете не вызывать восхищения (во, дает!) Вы, наверное, и дальше будете в этом направлении двигаться. Но вы берете классику, если так можно выразиться. А как обстоит дело с современными переводами? Возьмите перевод Давида Йосифона. Раньше я приводила примеры неточности его перевода. У меня такое впечатление, что переводчик невольно адаптирует текст, приспосабливает его к своим знаниям.

    1. Benny

      Inna Belenkaya : …. Возьмите перевод Давида Йосифона …. У меня такое впечатление, что переводчик невольно адаптирует текст, приспосабливает его к своим знаниям. …
      ——————
      Это именно так: сложные тексты вроде Торы просто невозможно переводить без частичного их комментирования, основанного на своём собственном мировоззрении и на своих собственных знаниях «человека своего времени и своей культуры».
      Если этого НЕ делать и стараться переводить Тору «по понятиям эпохи её написания», то это тоже, на все 100%, будет мировоззренческим выбором человека своего времени и своей культуры, который тотально отрицает Божественное откровение Бога-личности.

      Мой взгляд (и взгляд ортодоксального иудаизма) принципиально другой:
      1) я ЗНАЮ о различие между «то, что есть» (законы природы и любые факты, это область наука) и «то, к чему людям стоит стремиться» (область религии).
      2) я ПРЕДПОЛАГАЮ Тору Божественным откровением Бога-личности, который сотворил всё и постоянно контролирует все детали.
      3) я ПРЕДПОЛАГАЮ, что еврейский народ сохранил точный текст Торы (полностью точный или «достаточно точный»), сохранил и развивал непрерывную устную традицию (систему фактов и знаний), которую он продолжает развивать и сейчас.
      4) все эти предположения я ПРОВЕРЯЮ: реальностью, историей, наукой и самое главное — своей собственной жизнью.

    2. Moshe

      летающие драконы -ящерицы действительно существуют, этим вопросом заинтересовался когда читал «послание пресвитера Иоанна» -сочинение прим. 12в.,правда,они существенно меньше чем рисует воображение, инфо о них даже разместил на своем сайте о редких животных в ФБ,т.к. вещь таки раритетная, с уважением
      https://ianimal.ru/topics/letuchie-drakony

      1. Сергей Чевычелов

        Moshe
        23.08.2018 в 14:41
        летающие драконы -ящерицы действительно существуют, этим вопросом заинтересовался когда читал «послание пресвитера Иоанна» -сочинение прим. 12в.,правда,они существенно меньше чем рисует воображение, инфо о них даже разместил на своем сайте о редких животных в ФБ,т.к. вещь таки раритетная, с уважением
        https://ianimal.ru/topics/letuchie-drakony
        //////////////////////////////////////СЧ/////////////////////////////
        Очень интересно! Спасибо!
        Все-таки величина летающих ящериц достигает 40 см, и раскраска «крыльев» позволяет предположить многокрылость. Могли, могли такие существа вдохновить авторов библейских книг. Вероятно, эти летающие существа могли в древности иметь и собратьев больших размеров, обитающих на севере Африки, и их скелеты видел Геродот?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

(В приведенной ниже «капче» нужно выполнить арифметическое действие и РЕЗУЛЬТАТ поставить в правое окно).

AlphaOmega Captcha Mathematica  –  Do the Math